ἐρεθίζω: Difference between revisions
κῶς ταῦτα βασιλέϊ ἐκχρήσει περιυβρίσθαι → how will it be good enough for the king to be insulted with these things
m (Text replacement - ", [[to be " to ", to [[be ") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=erethizo | |Transliteration C=erethizo | ||
|Beta Code=e)reqi/zw | |Beta Code=e)reqi/zw | ||
|Definition=Ep.inf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ιζέμεν <span class="bibl">Il.4.5</span> : impf. ἠρέθιζον <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>965</span> (lyr.), Ep. ἐρ- <span class="bibl">Il.5.419</span> : fut. -ίσω Gal.1.385, -ιῶ Hp.<span class="title">Mochl.</span>2, <span class="bibl">Plb.13.4.2</span> : aor.1 ἠρέθισα <span class="bibl">D.H.3.72</span> ; poet. ἐρ- <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>183</span>(lyr.), inf. ἐρεθίξαι <span class="title">AP</span>12.37 (Diosc.) : pf. ἠρέθικα <span class="bibl">Aeschin.2.37</span>:—Pass., aor. 1 | |Definition=Ep.inf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ιζέμεν <span class="bibl">Il.4.5</span> : impf. ἠρέθιζον <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>965</span> (lyr.), Ep. ἐρ- <span class="bibl">Il.5.419</span> : fut. -ίσω Gal.1.385, -ιῶ Hp.<span class="title">Mochl.</span>2, <span class="bibl">Plb.13.4.2</span> : aor.1 ἠρέθισα <span class="bibl">D.H.3.72</span> ; poet. ἐρ- <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>183</span>(lyr.), inf. ἐρεθίξαι <span class="title">AP</span>12.37 (Diosc.) : pf. ἠρέθικα <span class="bibl">Aeschin.2.37</span>:—Pass., aor. 1 [[ἠρεθίσθην]], part. ἐρεθισθείς <span class="bibl">Hdt.6.40</span>, <span class="bibl">D.H.4.57</span> : pf. ἠρέθισμαι Hp. (v. infr.), etc. : (ἐρέθω):—[[rouse to anger]], [[rouse to fight]], <span class="bibl">Il.1.32</span> ; κερτομίοις ἐπέεσσι <span class="bibl">5.419</span> ; <b class="b3">κύνας τ' ἄνδρας τε</b>, of a lion, <span class="bibl">17.658</span> ; ἐ. τοὺς Πέρσας <span class="bibl">Hdt.3.146</span> ; φιλαύλους τ' ἠρ. Μούσας <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>965</span>(lyr.) ; ὥσπερ σφηκιὰν ἐ. τινά <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>475</span> ; χεῖρον..ἐρεθίσαι γραῦν ἢ κύνα <span class="bibl">Men.802</span> ; <b class="b3">πὺξ ἐ</b>. [[challenge to]] a boxing-match, <span class="bibl">Theoc.22.2</span> ; [[provoke to curiosity]], μητέρα σήν <span class="bibl">Od.19.45</span> : generally, [[excite]], [[chafe]], φρένας ἐ. φόβος <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>183</span>(lyr.) ; of physical [[irritation]], Hp.<span class="title">Mochl.</span>2 ; <b class="b3">βῆχες βραχέα -ουσαι</b> [[causing]] brief [[irritation]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Aph.</span>4.54</span> : metaph., ἐ. πλανάτας χοροῖσιν <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>148</span> (lyr.) ; <b class="b3">ἐ. μάγαδιν</b> [[to touch]] it, <span class="bibl">Telest.4</span> ; φλόγα <span class="bibl">Hld.8.9</span> ; τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Plu.2.822c ; [[incite]] to rivalry, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>9.2</span>:—Pass., to [[be provoked]], [[excited]], ὑπό τινος <span class="bibl">Hdt.6.40</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1104</span> ; ἠρεθισμένος [[under provocation]], <span class="bibl">Men.574</span> ; ὀργῇ χεῖρας -ισμένας <span class="bibl">Euphro8.3</span> ; of love, τοῖς νέοισιν -ισμένος <span class="bibl">Timocl.30</span> ; of fire, φέψαλος.. -όμενος..ῥιπίδι <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>669</span> (lyr.) ; αἰθὴρ -έσθω βροντῇ <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>1045</span> (anap.) ; <b class="b3">πνεῦμα ἠρεθισμένον</b>, of one who has run till he is out of breath, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1119</span> ; ἕλκος ἠρεθισμένον [[irritated]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>27</span>, cf. <span class="bibl">31</span>, <span class="bibl">Plb.1.81.6</span> ; ὀσμὴ -ισμένη <span class="bibl">Eub.75.9</span> ; ἐπὶ τὴν ὕβριν ἠρεθίσθαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>22</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> abs., to [[be quarrelsome]] or [[perverse]], <span class="bibl">Ph.1.359</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 16:35, 8 July 2020
English (LSJ)
Ep.inf.
A -ιζέμεν Il.4.5 : impf. ἠρέθιζον S.Ant.965 (lyr.), Ep. ἐρ- Il.5.419 : fut. -ίσω Gal.1.385, -ιῶ Hp.Mochl.2, Plb.13.4.2 : aor.1 ἠρέθισα D.H.3.72 ; poet. ἐρ- A.Pr.183(lyr.), inf. ἐρεθίξαι AP12.37 (Diosc.) : pf. ἠρέθικα Aeschin.2.37:—Pass., aor. 1 ἠρεθίσθην, part. ἐρεθισθείς Hdt.6.40, D.H.4.57 : pf. ἠρέθισμαι Hp. (v. infr.), etc. : (ἐρέθω):—rouse to anger, rouse to fight, Il.1.32 ; κερτομίοις ἐπέεσσι 5.419 ; κύνας τ' ἄνδρας τε, of a lion, 17.658 ; ἐ. τοὺς Πέρσας Hdt.3.146 ; φιλαύλους τ' ἠρ. Μούσας S.Ant.965(lyr.) ; ὥσπερ σφηκιὰν ἐ. τινά Ar. Lys.475 ; χεῖρον..ἐρεθίσαι γραῦν ἢ κύνα Men.802 ; πὺξ ἐ. challenge to a boxing-match, Theoc.22.2 ; provoke to curiosity, μητέρα σήν Od.19.45 : generally, excite, chafe, φρένας ἐ. φόβος A.Pr.183(lyr.) ; of physical irritation, Hp.Mochl.2 ; βῆχες βραχέα -ουσαι causing brief irritation, Id.Aph.4.54 : metaph., ἐ. πλανάτας χοροῖσιν E.Ba.148 (lyr.) ; ἐ. μάγαδιν to touch it, Telest.4 ; φλόγα Hld.8.9 ; τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Plu.2.822c ; incite to rivalry, 2 Ep.Cor.9.2:—Pass., to be provoked, excited, ὑπό τινος Hdt.6.40, cf. Ar.V.1104 ; ἠρεθισμένος under provocation, Men.574 ; ὀργῇ χεῖρας -ισμένας Euphro8.3 ; of love, τοῖς νέοισιν -ισμένος Timocl.30 ; of fire, φέψαλος.. -όμενος..ῥιπίδι Ar. Ach.669 (lyr.) ; αἰθὴρ -έσθω βροντῇ A.Pr.1045 (anap.) ; πνεῦμα ἠρεθισμένον, of one who has run till he is out of breath, E.Med.1119 ; ἕλκος ἠρεθισμένον irritated, Hp.Fract.27, cf. 31, Plb.1.81.6 ; ὀσμὴ -ισμένη Eub.75.9 ; ἐπὶ τὴν ὕβριν ἠρεθίσθαι Luc.Am.22. II abs., to be quarrelsome or perverse, Ph.1.359.
Greek (Liddell-Scott)
ἐρεθίζω: Δωρ. -ίσδω Θεόκρ.: Ἐπικ. ἀπαρ. -ιζέμεν Ἰλ. Δ. 5: παρατ. ἠρέθιζον Σοφ. Ἀντ. 965 (Λυρ.), Ἐπικ. ἐρέθιζον Ἰλ. Ε· 419: - μέλλ. -ίσω Γαλην., ιῶ Ἱππ. 845F: - ἀόρ. ἠρέθισα Διον. Ἁλ. 3. 72· ποιητ. ἐρέθισε (Turnebus: ἠρέθισε κῶδ.) Αἰσχύλ. Πρ. 181 (χορ.), ἀπαρ. ἐρεθίξαι Ἀνθ. Π. 12. 37: - πρκμ. ἠρέθικα Αἰσχίν. 33. 11: - Παθ. ἀόρ. ἠρεθίσθην, μετοχ. ἐρεθισθεὶς Ἡρόδ. 6, 40, Διον. Ἁλ.: πρκμ. ἠρέθισμαι, ἴδε κατωτ.: (ἐρέθω). Διεγείρω, παροξύνω εἰς ὀργήν, εἰς πόλεμον, εἰς μάχην, ἐρεθίζω, Λατ. provocare, ὡς ἀείποτε ἐν Ἰλ. Α. 32, Ε. 419, κτλ.· ἐρ. κερτομίοις ἐπέεσσι Δ. 5· κύνας τ’ ἄνδρας τε, ἐπὶ λέοντος, Ρ. 658· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. (πλὴν ἐν Τ. 45, ὄφρα κε… μητέρα σὴν ἐρεθίζω, ἐρεθίζω τὴν περιέργειαν αὐτῆς)· ἐρ. τοὺς Πέρσας Ἡρόδ. 3. 146· φιλαύλους τ’ ἠρ. Μούσας Σοφ. Ἀντ. 965· ὥσπερ σφηκιὰν ἐρ. τινὰ Ἀριστοφ. Λυσ. 475· χεῖρον… ἐρεθίσαι γραῦν ἢ κύνα Μένανδρ. ἐν Ἀδηλ. 258: - μεταγεν., καθόλου, διεγείρω, ἐξάπτω, φόβος ἐρ. φρένας Αἰσχύλ. Πρ. 181· μεταφ., ἐρ. χοροὺς Εὐρ. Βάκχ. 148· ἐπὶ μουσικοῦ ὀργάνου, ἐρέθιζε μάγαδιν, ἔγγιζε, Τελέστης παρ’ Ἀθην. 637Α· τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Πλούτ. 2. 822C· ἀλλ’ ἐν Θεοκρ. 22. 2, πὺξ ἐρ., φαίνεται ἁπλῶς = ἐρίζειν: - Παθ. ἐρεθίζομαι, διεγείρομαι· ὑπό τινος Ἡρόδ. 6. 40, πρβλ. Ἀριστοφ. Σφ. 1104· ἐπὶ τοῦ πυρός, φέψαλος… ἐρεθιζόμενος… ῥιπίδι Ἀριστοφ. Ἀχ. 669· αἰθὴρ ἐρεθιζέσθω βροντῇ Αἰσχύλ. Πρ. 1045· πνεῦμα ἠρεθισμένον, ἐπί τινος τρέχοντος ἑως οὗ κοπῇ ἡ ἀναπνοὴ αὐτοῦ, Ευρ. Μήδ. 1119· ἐπὶ βηχός, Ἱππ. Ἀφ. 1251· ἕλκος ἠρεθισμένον, πεφλογισμένον, ὁ αὐτ. π. Ἀγμ. 768, Πολύβ. 1. 81, 6· ἐπὶ τὴν ὕβριν ἠρεθίσθαι Λουκ. Ἔρωτ. 22.
French (Bailly abrégé)
impf. ἠρέθιζον, f. ἐρεθίσω, att. et ion. ἐρεθιῶ ; ao. ἠρέθισα, pf. ἠρέθικα;
Pass. ao. ἠρεθίσθην, pf. ἠρέθισμαι, pqp. ἠρεθίσμην;
1 provoquer au combat, provoquer;
2 en gén. exciter : τινα, la curiosité de qqn ; φρένας ESCHL l’esprit.
Étymologie: ἐρέθω.
English (Autenrieth)
= ἐρέθω, Α 32, Il. 24.560.
English (Slater)
ἐρεθίζω
1 provoke pass., cf. Borthwick, C. Q., 1967, 110 ἐρεθίζομαι πρὸς ἀυτὰν ( I am provoked to song ) fr. 140b. 14.
English (Strong)
from a presumed prolonged form of ἔρις; to stimulate (especially to anger): provoke.
English (Thayer)
1st aorist ἠρεθισα; (ἐρέθω to excite); to stir up, excite, stimulate: τινα, in a good sense, Homer down, in a bad sense, to provoke: παροργίζετε.
Greek Monolingual
(AM ἐρεθίζω)
1. εξοργίζω, εξάπτω, εκνευρίζω («ἀλλ’ ἴθι, μὴ μ’ ἐρέθιζε», Ομ. Ιλ.)
2. (για όργανα του σώματος) αυξάνω την πάθηση, προκαλώ φλόγωση, ερεθισμό («αυτή η αλοιφή μού ερέθισε το τραύμα»)
3. προκαλώ ερωτική διέγερση («η θέα της ερεθίζει τους νέους»)
4. προκαλώ, εντείνω, γαργαλίζω την οσμή ή την όρεξη («το ούζο ερεθίζει την όρεξη»)
5. παθ. ερεθίζομαι
α) εξάπτομαι, γίνομαι εριστικός, οργίζομαι
β) γίνομαι εντονότερος, ζωηρότερος («πνεῡμα δὲ ἠρεθισμένον» — λαχανιασμένη, ταχύτερη αναπνοή, Ευρ.)
γ) διεγείρομαι ερωτικά
αρχ.-μσν.
παροτρύνω, ενθουσιάζω («Ἔρως γάρ θεῑος ἠρέθιζε, μάκαρ, τὴν καρδίαν σου», Μηναί.)
αρχ.
1. παροξύνω σε οργή, σε πόλεμο, σε μάχη
2. παρακινώ σε άμιλλα («ὁ ἐξ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθιζε τοὺς πλείονας», ΚΔ)
3. φέρομαι ερεθιστικά, υβριστικά σε κάποιον («μή ερεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν», ΚΔ)
4. (για μουσ. όργανο) χτυπώ τις χορδές για να ακουστεί ήχος («ἐρέθιζε μαγάδιν» — άγγιζε την άρπα, Τελέστ.)
5. προσελκύω, θέλγω
6. κινώ την περιέργεια κάποιου
7. (μτχ. μέσ. ενεστ.) ἐρεθιζόμενος, -η, -ον («φέψαλος ἐρεθιζόμενος» — σπινθήρας που άναψε ξανά, Αριστοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. ερέθω].
Greek Monotonic
ἐρεθίζω: Δωρ. -ίσδω, Επικ. απαρ. -ιζέμεν, παρατ. ἠρέθιζον, Επικ. ἐρ-, αόρ. αʹ ἠρέθισα, ποιητ. ἔρ-· παρακ. ἠρέθικα — Παθ., αόρ. αʹ ἠρεθίσθην, παρακ. ἠρέθισμαι (ἐρέθω)· εξοργίζω, εξωθώ σε οργή, ερεθίζω, διεγείρω, προκαλώ σε μάχη, σε Όμηρ., Ηρόδ. κ.λπ.· κινώ, διεγείρω, εξάπτω την περιέργεια, σε Ομήρ. Οδ.· μεταφ., ἐρ. χορούς, τους προκαλώ, τους εμπνέω, σε Ευρ. — Παθ., προκαλούμαι, διεγείρομαι, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· λέγεται για τη φωτιά, φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι, σπίθα που ανάβει από τα φυσερά, στον ίδ.· αἰθὴρἐρεθιζέσθω βροντῇ, σε Αισχύλ.· λέγεται για κάποιον που του έχει κοπεί η αναπνοή, σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
ἐρεθίζω: дор. ἐρεθίσδω (fut. ἐρεθίσω и ἐρεθιῶ)
1) раздражать (τινὰ κερτομίοις ἐπέεσσι Hom.; οἱ νομάδες ἐρεθισθέντες ὑπὸ Δαρείου Her.);
2) дразнить, беспокоить (κύνας τ᾽ ἄνδρας Hom. σφηκιάν Arph.; τὸν ὄφιν Arst.; τὸν πολέμιον Plut.);
3) сердить, возмущать (Μούσας Soph.);
4) возбуждать, волновать (φρένας Aesch.; τὴν γεῦσιν ὀσμαῖς Plut.);
5) приводить в движение (χορούς Eur.): πνεῦμα ἠρεθισμένον Eur. ускоренное (от быстрой ходьбы) дыхание, одышка;
6) вызывать, разжигать (τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Plut.): ἐ. τινά Hom. разжигать чье-л. любопытство;
7) раздувать (φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι Arph.);
8) растравлять, бередить (ἕλκος ἠρεθισμένον Polyb.);
9) манить, звать (κρήνη ἐρεθίζει Anacr.).
Middle Liddell
ἐρέθω
to rouse to anger, rouse to fight, irritate, Hom., Hdt., etc.: to provoke to curiosity, Od.; metaph., ἐρ. χορούς to stir them, Eur.:—Pass. to be provoked, excited, Hdt., Ar.; of fire, φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι a spark kindled by the bellows, Ar.; αἰθὴρ ἐρεθιζέσθω βροντῆι Aesch.; of one who is out of breath, Eur.
Chinese
原文音譯:™req⋯zw 誒雷提索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:爭吵
字義溯源:激勵,激動,惹動,喚醒,引起,激怒,刺激,惹;源自(ἔρις)*=爭論)。
同義字:1) (ἐρεθίζω)激勵 2) (παραπικραίνω)惹人發怒 3) (προκαλέω)喚起
出現次數:總共(2);林後(1);西(1)
譯字彙編:
1) 惹動(1) 西3:21;
2) 激動了(1) 林後9:2