ἀμβλυγώνιον
ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)
English (LSJ)
τό, obtuse angle, Plb. 34.6.7.
German (Pape)
[Seite 118] τὸ, der stumpfe Winkel, Pol. 34, 6, 7.
Russian (Dvoretsky)
ἀμβλῠγώνιον: τό тупой угол или тупоугольник Polyb.
Spanish
Translations
obtuse angle
Arabic: زَاوِيَة مُنْفَرِجَة munfarija); Bulgarian: тъп ъ́гъл; Burmese: ထောင့်ကျယ်; Chinese Mandarin: 鈍角, 钝角; Czech: tupý úhel; Danish: stump vinkel; Esperanto: obtuza angulo; Estonian: nürinurk; Finnish: tylppä kulma; French: angle obtus; German: stumpfer Winkel; Greek: αμβλυγώνιο; Ancient Greek: ἀμβλυγώνιον; Hebrew: זָוִית קֵהָה; Hungarian: tompaszög; Indonesian: sudut tumpul; Ingrian: tyltsä nurkka; Italian: angolo ottuso; Japanese: 鈍角; Korean: 둔각; Lao: ມຸມປ້ານ, ມຸມຫວາ; Lithuanian: bukasis kampas; Macedonian: тап агол; Malay: sudut cakah; Maori: koki hāpūpū; Navajo: niteelgo naanázʼá; Polish: kąt rozwarty; Portuguese: ângulo obtuso; Romanian: unghi obtuz; Russian: тупой угол; Scottish Gaelic: ceàrn farsaing; Shan: ၸဵင်ႇဝၢတ်ႈ; Slovak: tupý uhol; Spanish: ángulo obtuso; Swedish: trubbig vinkel; Tagalog: sihang bika; Thai: มุมป้าน