συγκοινωνός: Difference between revisions
Οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → Non est inhonestum ea, quae nescis, discere → nicht schändlich ist's, dass einer lernt, was er nicht weiß
(39) |
(39) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(T WH συνκοινωνος (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συγκοινωνον, [[participant]] [[with]] others in ([[anything]]), [[joint]] [[partner]]: [[with]] a genitive of the [[thing]] (cf. Winer's Grammar, § 30,8a.), ἐν, [[with]] a dative of the [[thing]], Revelation 1:9. | |txtha=(T WH συνκοινωνος (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συγκοινωνον, [[participant]] [[with]] others in ([[anything]]), [[joint]] [[partner]]: [[with]] a genitive of the [[thing]] (cf. Winer's Grammar, § 30,8a.), ἐν, [[with]] a dative of the [[thing]], Revelation 1:9. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-όν, το αρσ. και το θηλ. και ως ουσ. [[συγκοινωνός]], ό, ἡ, Α<br /><b>1.</b> αυτός που μετέχει σε [[κάτι]] [[μαζί]] με άλλον<br /><b>2.</b> <b>ως ουσ.</b> [[εταίρος]], [[σύντροφος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κοινωνός]] «[[μέτοχος]], [[σύντροφος]]»]. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-όν, το αρσ. και το θηλ. και ως ουσ. [[συγκοινωνός]], ό, ἡ, Α<br /><b>1.</b> αυτός που μετέχει σε [[κάτι]] [[μαζί]] με άλλον<br /><b>2.</b> <b>ως ουσ.</b> [[εταίρος]], [[σύντροφος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κοινωνός]] «[[μέτοχος]], [[σύντροφος]]»]. | |mltxt=-όν, το αρσ. και το θηλ. και ως ουσ. [[συγκοινωνός]], ό, ἡ, Α<br /><b>1.</b> αυτός που μετέχει σε [[κάτι]] [[μαζί]] με άλλον<br /><b>2.</b> <b>ως ουσ.</b> [[εταίρος]], [[σύντροφος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κοινωνός]] «[[μέτοχος]], [[σύντροφος]]»]. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:35, 29 September 2017
English (LSJ)
όν,
A partaking jointly of, τῆς ῥίζης Ep.Rom.11.17, cf. 1 Ep.Cor.9.23; ἐν τῇ θλίψει Apoc.1.9; τῆς βασιλείας μου Steph.in Hp.1.76D.: Subst., partner, PMasp.158.11 (vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 968] Theil woran habend, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
συγκοινωνός: ὁ, ἡ, ὁ μετέχων τινὸς μετά τινος ἄλλου, τινος Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. ια΄, 17, Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. θ΄, 23· ἐν τῇ θλίψει Ἀποκάλ. α΄, 9.
French (Bailly abrégé)
ός, όν :
qui participe à, gén..
Étymologie: σύν, κοινωνός.
English (Strong)
from σύν and κοινωνός; a co-participant: companion, partake(-r, -r with).
English (Thayer)
(T WH συνκοινωνος (cf. σύν, II. at the end)), συγκοινωνον, participant with others in (anything), joint partner: with a genitive of the thing (cf. Winer's Grammar, § 30,8a.), ἐν, with a dative of the thing, Revelation 1:9.
Greek Monolingual
-όν, το αρσ. και το θηλ. και ως ουσ. συγκοινωνός, ό, ἡ, Α
1. αυτός που μετέχει σε κάτι μαζί με άλλον
2. ως ουσ. εταίρος, σύντροφος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + κοινωνός «μέτοχος, σύντροφος»].
Greek Monolingual
-όν, το αρσ. και το θηλ. και ως ουσ. συγκοινωνός, ό, ἡ, Α
1. αυτός που μετέχει σε κάτι μαζί με άλλον
2. ως ουσ. εταίρος, σύντροφος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + κοινωνός «μέτοχος, σύντροφος»].