ἀκροβατέω: Difference between revisions

From LSJ

τὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἴσχειν → what do you think are his feelings

Source
(big3_2)
(1)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀκροβᾰτέω) <b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[andar de puntillas, sobre la punta de los pies]]de los avestruces, D.S.2.50, cf. Luc.<i>Icar</i>.10.<br /><b class="num">2</b> fig. [[ser orgulloso]], [[andar con la cabeza alta]] Ph.2.404.<br /><b class="num">II</b> [[subir]] διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[subir por]] ἀτραπόν <i>AP</i> 9.13b (Antiphil.).
|dgtxt=(ἀκροβᾰτέω) <b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[andar de puntillas, sobre la punta de los pies]]de los avestruces, D.S.2.50, cf. Luc.<i>Icar</i>.10.<br /><b class="num">2</b> fig. [[ser orgulloso]], [[andar con la cabeza alta]] Ph.2.404.<br /><b class="num">II</b> [[subir]] διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[subir por]] ἀτραπόν <i>AP</i> 9.13b (Antiphil.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκροβᾰτέω:''' ходить на цыпочках Diod., Luc., Anth.
}}
}}

Revision as of 08:52, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκροβᾰτέω Medium diacritics: ἀκροβατέω Low diacritics: ακροβατέω Capitals: ΑΚΡΟΒΑΤΕΩ
Transliteration A: akrobatéō Transliteration B: akrobateō Transliteration C: akrovateo Beta Code: a)krobate/w

English (LSJ)

   A walk on tiptoe, strut, of ostriches, D.S.2.50; of haughty people, Ph. 2.404.    II climb aloft, Polyaen.4.3.23.    III c. acc., ἀτραπόν AP9.13b.

German (Pape)

[Seite 82] 1) auf den Zehen gehen, vom Strauß, Diod. S. 2, 50; von den Gänsen, Luc. Icarom. 10. – 2) in die Höhe steigen, Polyaen. 4, 3, 23. – 3) einherstolziren, Philo. Dahin ist auch wohl Plat. iun. 1 (IX, 13) zu rechnen, wo der Blinde den Lahmen tragend ὀθνείοις ὄμμασιν ἀτραπὸν ἀκροβάτει, obwohl Philip. 69 im ähnl. Ep. ὠρθοβάτει hat.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκροβατέω: περιπατῶ ἐπὶ τῶν ἄκρων ποδῶν, ἐπὶ στρουθοκαμήλων, Διόδ. 2.50· ἐπὶ ὑπεροπτικῶν καὶ ἀλαζονικῶν ἀνθρώπων, Φίλων 1. 640, κτλ.: ἴδε Λοβ. Αἴ 1217. ΙΙ. ἀναβαίνω εἰς ὕψη, Πολύαιν. 4. 3. 23.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
seul. prés.
aller sur la pointe des pieds.
Étymologie: ἄκρος, βαίνω.

Spanish (DGE)

(ἀκροβᾰτέω) I 1andar de puntillas, sobre la punta de los piesde los avestruces, D.S.2.50, cf. Luc.Icar.10.
2 fig. ser orgulloso, andar con la cabeza alta Ph.2.404.
II subir διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23
c. ac. subir por ἀτραπόν AP 9.13b (Antiphil.).

Russian (Dvoretsky)

ἀκροβᾰτέω: ходить на цыпочках Diod., Luc., Anth.