ἐπιδιορθόω: Difference between revisions
Μέμνησο πλουτῶν τοὺς πένητας ὠφελεῖν → Memento dives facere pauperibus bene → Vergiss nicht, dass als Reicher du den Armen hilfst
(T22) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[see]] [[διόρθωσις]]): to [[set]] in [[order]] [[besides]] or [[further]] ([[what]] [[still]] [[remains]] to be [[set]] in [[order]] (cf. [[ἐπί]], D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist [[middle]] subjunctive), Lachmann has [[adopted]] ἐπιδιορθωσης (1st aorist [[active]] subjunctive). Found [[also]] in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings. | |txtha=([[see]] [[διόρθωσις]]): to [[set]] in [[order]] [[besides]] or [[further]] ([[what]] [[still]] [[remains]] to be [[set]] in [[order]] (cf. [[ἐπί]], D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist [[middle]] subjunctive), Lachmann has [[adopted]] ἐπιδιορθωσης (1st aorist [[active]] subjunctive). Found [[also]] in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιδιορθόω:''' досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT). | |||
}} | }} |
Revision as of 13:48, 31 December 2018
English (LSJ)
A correct afterwards, GDI5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., ἐ. τὰ λείποντα to have deficiencies set right also, complete unfinished reforms, Ep.Tit.1.5; simply, correct, Syrian.in Metaph.167.11.
German (Pape)
[Seite 938] hernach verbessern, Sp.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
compléter une réforme, une amélioration.
Étymologie: ἐπί, διορθόω.
English (Strong)
from ἐπί and a derivative of ὀρθός; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally: set in order.
English (Thayer)
(see διόρθωσις): to set in order besides or further (what still remains to be set in order (cf. ἐπί, D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist middle subjunctive), Lachmann has adopted ἐπιδιορθωσης (1st aorist active subjunctive). Found also in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιδιορθόω: досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT).