εὔσεπτος: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(2b)
(1ab)
Line 27: Line 27:
{{elru
{{elru
|elrutext='''εὔσεπτος:''' [[σέβω]] почтенный, священный ([[ἁγνεία]] λόγων ἔργων τε Soph.).
|elrutext='''εὔσεπτος:''' [[σέβω]] почтенный, священный ([[ἁγνεία]] λόγων ἔργων τε Soph.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὔ-σεπτος, ον [[σέβω]]<br />[[much]] reverenced, [[holy]], Soph.
}}
}}

Revision as of 22:50, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὔσεπτος Medium diacritics: εὔσεπτος Low diacritics: εύσεπτος Capitals: ΕΥΣΕΠΤΟΣ
Transliteration A: eúseptos Transliteration B: euseptos Transliteration C: eyseptos Beta Code: eu)/septos

English (LSJ)

ον, (σέβω)

   A reverent, S.OT864 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 1097] sehr ehrwürdig, Soph. O. R. 864.

Greek (Liddell-Scott)

εὔσεπτος: -ον, (σέβω) λίαν σεπτός, θεῖος, ἱερός, τὰν εὔσεπτον ἁγνείαν λόγων ἔργων τε πάντων Σοφ. Ο. Τ. 864.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
très vénérable.
Étymologie: εὖ, σέβομαι.

Greek Monolingual

εὔσεπτος, -ον (Α)
σεβαστικός, γεμάτος σεβασμό («τὰν εὔσεπτον ἁγνείαν λόγων», Σοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + σεπτός «σεβαστός»].

Greek Monotonic

εὔσεπτος: -ον (σέβω), σεπτός, θείος, ιερός, σε Σοφ.

Russian (Dvoretsky)

εὔσεπτος: σέβω почтенный, священный (ἁγνεία λόγων ἔργων τε Soph.).

Middle Liddell

εὔ-σεπτος, ον σέβω
much reverenced, holy, Soph.