ne: Difference between revisions
(3_9) |
(3) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) nē<sup>1</sup> ([[nicht]] [[nae]]), Adv. (νή), ja, [[nur]] [[bei]] einem [[Pronomen]] u. in der mustergültigen [[Prosa]] in der [[Regel]] [[mit]] vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. [[bestimmt]] ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne [[ego]] [[homo]] [[infelix]] fui, [[qui]] [[non]] alas intervelli, Plaut.: ne [[ego]] [[fortunatus]] [[homo]] [[sum]], Ter.: ne [[ego]], [[inquam]], si [[ita]] est, [[velim]] [[eum]] [[tibi]] placere [[quam]] [[maxime]], Cic.: ne [[illi]] [[multa]] saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas [[res]] Campanorum narras, [[ubi]] [[summus]] [[honor]] ad filium [[meum]] perveniet, Liv. – b) verb. [[mit]] [[hercle]], [[edepol]], [[ecastor]], [[medius]] fidius, ja [[fürwahr]], ja [[bei]] [[Gott]], ja in der [[Tat]], ne tu [[hercle]] cum magno [[malo]] (tuo) mi [[obviam]] occessisti, Plaut.: ne illam [[ecastor]] [[fenerato]] mi abstulisti, Plaut.: [[medius]] fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die [[allein]] richtige [[Schreibung]] ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.<br />'''(2)''' nē<sup>2</sup>, die urspr. u. eig. [[latein]]. Verneinungspartikel, [[als]] Adv. = [[nicht]], [[als]] Coniunction = daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], und, [[mit]] Verkürzung [[des]] Vokals, nĕ, [[als]] enklitisches Fragewort = [[etwa]] [[nicht]]? [[doch]] [[nicht]]? ob [[etwa]] [[nicht]]? (s. 3. ne).<br />'''I)''' nē, [[als]] Adv., [[nicht]], A) [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] [[sinnlich]] od. [[geistig]] wahrgenommen aufgefaßt wird. In [[dieser]] [[Weise]] findet [[sich]] ne [[nur]] in der älteren [[Zeit]] der [[Sprache]] [[gebraucht]], [[während]] [[sonst]] gew. [[non]] zur [[Verneinung]] dient, [[nisi]] tu ne [[vis]], Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt [[fruges]], Lucr. – In der ausgebildeten [[Sprache]] hat es [[sich]] so [[erhalten]] in Zusammensetzungen, [[wie]] [[nefas]], [[nemo]] (= ne-[[homo]]), ne-[[scio]], ne-[[quaquam]], [[nedum]], ne-[[uter]], [[nullus]], [[numquam]], [[nusquam]], [[necopinus]], [[necubi]], [[negotium]] u.a.<br />'''B)''' [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] vorgestellt und [[daher]] [[nur]] [[als]] [[möglich]] aufgefaßt wird, 1) in der [[Verbindung]] ne... [[quidem]] (ne [[quidem]] [[ohne]] dazwischengesetztes [[Wort]] [[bei]] [[Gaius]] inst. 1, 67 u. 3, 93), die das [[Wort]] [[oder]] die Wortverbindung, die verneint [[werden]] soll, in die [[Mitte]] nimmt, [[nicht]] [[einmal]], ne [[populus]] [[quidem]], Cic.: ne in oppidis [[quidem]], Cic.: ne cum esset [[factum]] [[quidem]], Cic. – Sollen [[mehrere]] [[durch]] Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint [[werden]], so steht ne... [[quidem]] [[nur]] [[bei]] dem ersten, ne [[Aequi]] [[quidem]] ac [[Volsci]], Liv.: ne a sententiis [[quidem]] [[aut]] verbis, Quint. – Ebenso wird [[bei]] verbundenen Sätzen ne... [[quidem]] [[nur]] im ersten [[gesetzt]], [[ita]] ut ne efferendi [[quidem]] signa Romanis [[spatium]] [[nec]] ad explicandam aciem [[locus]] esset, Liv. – Durch ne... [[quidem]] wird der ganze [[Satz]] verneint, cum mendaci homini ne [[verum]] [[quidem]] dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht [[sehr]] [[häufig]] eine [[Negation]] [[voraus]], [[non]] [[fugio]] ne hos [[quidem]] [[mores]], Cic.: [[numquam]] illum ne minimā [[quidem]] re offendi, Cic. – Wenn [[daher]] [[zwei]] Satzglieder [[miteinander]] verbunden [[werden]], [[von]] denen das eine den schwächeren Gedanken [[durch]] [[non]] [[modo]] ([[nicht]] [[eben]], [[nicht]] [[gerade]], [[nicht]] [[nur]]), das [[andere]] den stärkeren [[durch]] ne... [[quidem]] ausdrückt, so kann [[bei]] jenem [[non]] [[als]] seine eigene [[Negation]] [[gesetzt]], [[aber]] [[auch]] weggelassen u. aus dem [[mit]] ne... [[quidem]] gebildeten Satze entnommen [[werden]], [[jedoch]] [[nur]] [[dann]], [[wenn]] [[beide]] Satzglieder [[einerlei]] [[Prädikat]] [[haben]], [[mihi]] [[vero]] [[quidquid]] accĭderit ne recusanti [[quidem]], [[non]] [[modo]] [[non]] repugnanti, Cic.: ne [[sues]] [[quidem]] id velint, [[non]] [[modo]] [[ipse]], [[nicht]] [[bloß]] [[ich]] [[nicht]], Cic.: [[duas]] [[res]] [[non]] [[modo]] agere [[uno]] tempore, [[sed]] ne cogitando [[quidem]] explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... [[quidem]] a) geschweige, [[viel]] weniger, [[wenn]] der [[Satz]] eine Steigerung enthält, nullum est [[fatum]]: [[ita]] ne [[divinatio]] [[quidem]], Cic. – b) keineswegs, [[wenn]] [[ein]] anderer [[Satz]] [[mit]] [[sed]] ([[sondern]]), [[etiam]] ([[sogar]]), [[sed]] [[etiam]] ([[sondern]] [[sogar]]) [[entgegengesetzt]] wird, is utitur consilio ne suorum [[quidem]], [[sed]] [[suo]], Cic.: [[ergo]] [[illi]] ne [[causa]] [[quidem]] itineris, [[etiam]] manendi, Cic.: ne conivente [[quidem]] te, [[sed]] [[etiam]] hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) [[natürlich]] [[nicht]], [[gewiß]] [[nicht]], [[wenn]] [[ein]] abgeleiteter [[Gedanke]] angeschlossen wird, carēre [[enim]] sentientis est: [[nec]] [[sensus]] in mortuo: ne carēre [[quidem]] [[igitur]] in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne [[hoc]] [[quidem]] vellem, Cic. – 2) in der [[Verbindung]] ne... [[quoque]] = ne... [[quidem]], [[auch]] [[nicht]] [[einmal]], [[sese]], inquit, ne id [[quoque]], [[quod]] tum suaderet, facturum [[esse]], Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 ([[bei]] Gell. 17, 2, 18): [[ceterum]] [[quando]] ne ea [[quoque]] temptata [[vis]] proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so [[auch]] Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, [[wie]] ne [[quis]], ne [[qui]], ne [[quando]] u.a., iustitiae [[primum]] [[munus]] est, ut ne [[cui]] [[quis]] noceat, Cic.: ut ne [[qua]] [[scintilla]] relinquatur, Cic.: ut ne [[quando]] [[amare]] inciperemus, Cic.<br />'''C)''' zur [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] gewollt u. übh. [[als]] [[von]] [[einer]] Willenstätigkeit [[abhängig]] aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine [[Bitte]], eine [[Aufforderung]], [[einen]] [[Befehl]] [[enthalten]], [[nicht]], a) [[neben]] dem [[Imperativ]], ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es [[nicht]]! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: [[impius]] ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) [[neben]] dem Konjunktiv ([[des]] [[Präsens]] od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne [[forte]] pudori sit [[tibi]] [[Musa]], Hor.: ne [[tot]] annorum felicitatem in [[unius]] horae dederis [[discrimen]], Liv. – Häufig wird [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]] [[nach]] [[einer]] [[Einräumung]] [[gesetzt]], sint [[sane]] liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne [[illi]] sanguinem [[nostrum]] largiantur, [[doch]] [[unser]] [[Blut]] [[sollen]] [[sie]] [[nicht]] [[vergeuden]], Sall.: tu [[vero]] istam Romae legem rogato: [[nobis]] [[nostras]] ne ademeris, Cic. – Ebenso steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]], [[wenn]] der in ihm enthaltene [[Gedanke]] aus einem anderen abgeleitet wird, [[nec]] [[nunc]] adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, [[noch]] weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo [[Halm]] [[nedum]]). – 2) in Sätzen, die eine [[Einräumung]] [[enthalten]], [[gesetzt]], daß [[nicht]], zugegeben, daß [[nicht]], ne sit [[sane]] [[summum]] [[malum]] [[dolor]]: [[malum]] [[certe]] est, Cic.: ne sit [[igitur]] [[sol]], ne [[luna]], ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, [[Pyrrho]] [[certe]] aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die [[einen]] [[Wunsch]] [[enthalten]], [[nicht]], [[doch]] [[nicht]], ne id [[Iuppiter]] [[optimus]] [[maximus]] sirit, Liv. – [[bes]]. [[häufig]] [[utinam]] ne ([[wofür]] [[auch]] [[utinam]] [[non]] [[stehen]] kann), [[illud]] [[utinam]] ne [[vere]] scriberem, Cic. – Dah. wird ne [[auch]] [[bei]] Beteuerungen [[gesetzt]], ne vivam, si [[scio]], [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]], Cic.: ne sim [[salvus]], si [[aliter]] [[scribo]] ac [[sentio]], [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], Cic.<br />'''BB)''' in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen [[aller]] [[Art]] [[neben]] einem [[Komparativ]], [[nicht]], ja [[nicht]], ut [[hoc]] [[nostrum]] [[desiderium]] ne [[plus]] sit [[annuum]], Cic.: muneris [[ergo]] in singulos dari ne [[minus]] dena [[milia]] aeris, Liv.: noluit [[quid]] statui [[nisi]] columellam [[tribus]] cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], te ulciscar, ut ne [[impune]] [[nos]] illuseris, Cic.: [[quid]] [[vis]] [[nobis]] dare, ut [[isti]] [[abs]] te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: [[illud]] assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te [[obsecro]], ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der [[Erfolg]] [[ein]] [[rein]] faktischer zu [[sein]] scheint, liegt der [[Begriff]] der [[Absichtlichkeit]] [[des]] handelnden od. denkenden Subjekts [[zugrunde]], [[tantum]] a [[vallo]] [[eius]] [[prima]] [[acies]] aberat, [[uti]] ne in [[eam]] [[telum]] adigi posset, daß es [[nicht]] [[möglich]] [[sein]] sollte, Caes.: ex [[quo]] efficitur, [[non]] ut [[voluptas]] ne sit, [[sed]] ut [[voluptas]] [[non]] sit [[summum]] [[bonum]], [[nicht]] daß die Sinnenlust [[gar]] [[nicht]] vorhanden [[sein]] soll, [[sondern]] daß [[sie]] [[nicht]] das höchste [[Gut]] ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die [[mit]] [[quo]] ([[qui]]) od. [[quomodo]] [[gebildet]] sind, [[nicht]], ja [[nicht]], [[ego]] id agam, [[mihi]] [[qui]] ne detur, Ter.: [[quo]] ne per vacuum Romano incurreret [[hostis]], Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis [[quomodo]] ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. [[dum]] ne, [[modo]] ne, [[dummodo]] ne, [[tantum]] ne, [[wenn]] [[nur]] [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], [[Komik]]., Cic. u.a.<br />'''II)''' nē, [[als]] Coniunction, daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], A) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem [[saepe]] perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana [[urbis]] [[magnitudo]] esset, [[asylum]] aperit, Liv.: [[nemo]] [[prudens]] punit, [[quia]] [[peccatum]] est, [[sed]] ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht [[sich]] ne [[auf]] [[ein]] die [[Absicht]] andeutendes [[Wort]], [[wie]] [[ideo]], [[idcirco]], [[propter]] [[hoc]] u.a., an [[ideo]] [[aliquid]] scripsit, ne videretur? Cic.: [[idcirco]] capite et superciliis [[semper]] erat [[rasis]], ne ullum [[pilum]] viri [[boni]] habere dicatur, Cic. – Zuw. steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[vor]] einem anderen, der eine [[Behauptung]] od. Erzählung enthält, um die [[Absicht]] anzugeben, in der die [[Mitteilung]] gemacht wird. Zur Vervollständigung der [[Gedankenreihe]] müßte [[ein]] [[Satz]] [[wie]] »so behaupte, erwähne [[ich]], daß« beigefügt [[sein]], der [[aber]] im Lat., [[wie]] im Deutschen, [[oft]] [[ausgelassen]] wird, ne [[tamen]] ignores, [[quo]] sit [[Romana]] [[loco]] [[res]], [[Cantaber]] Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: [[daher]] ne [[multa]] dicam, ne [[multa]] od. multis, [[kurz]], Cic.<br />'''B)''' in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, daß [[nicht]], 1) [[nach]] Verben, die eine [[Willensäußerung]] [[bezeichnen]], [[hoc]] te [[rogo]], ne demittas animum, Cic.: [[toti]] exercitui imperavit, ne [[iniussu]] concurrerent, Caes.: [[malo]], ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne [[quis]] [[insepultus]] esset, rerum [[natura]] prospexit, Sen.: ne [[quam]] occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) [[nach]] Ausdrücken, die eine [[Aussage]] [[enthalten]], die eine Willenstätigkeit voraussetzt, [[quidam]] ne [[umquam]] riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra [[interest]], ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: [[aegre]] retentis militibus est [[factum]], ne [[proelio]] contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut [[male]] moriar: ne moriar, [[non]] potestis, Plin. ep.: [[reliquum]] est, ne [[quid]] [[stulte]], ne [[quid]] [[temere]] dicam [[aut]] faciam, Cic.<br />/ Als [[Eigentümlichkeit]] ist zu [[bemerken]]: 1) daß ne [[durch]] »daß« od. den bloßen [[Infinitiv]] wiedergegeben wird: a) [[nach]] den Verben »[[sich]] [[hüten]] (cavēre), [[verhindern]] (impedire, resistere), [[verbieten]] (interdicere, seltener vetare), [[sich]] [[weigern]] (recusare)«, [[weil]] der [[negative]] [[Begriff]], der in diesen Verben [[enthalten]] ist, [[auch]] [[auf]] den abhängigen [[Satz]] [[übertragen]] wird, s. [[caveo]], im-pedio, re-[[sisto]] usw. – Zuw. steht [[auch]] ne, [[wenn]] aus dem [[Verbum]] [[des]] Hauptsatzes der [[Begriff]] eines der angegebenen Verben herausgenommen [[werden]] kann, Decii [[corpus]] ne inveniretur, [[nox]] quaerentes oppressit, Liv. – b) [[nach]] allen Verben u. Ausdrücken, die den [[Begriff]] der [[Furcht]] u. [[Besorgnis]] [[haben]] ([[wie]] timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; [[timor]] est, [[metus]] est, [[spes]] est, [[periculum]] est), [[weil]] in ihnen der [[Begriff]] eines vergeblichen Wunsches [[enthalten]] ist, s. [[timeo]], [[metuo]] usw. – Wenn der abhängige [[Satz]] [[negativ]] ist, steht ne [[non]], zB. [[timeo]], ne [[non]] impetrem, Cic.: [[vereor]], ne sufficere [[non]] possim, Curt.: [[non]] [[vereor]], ne [[non]] scribendo te expleam, Cic.: [[non]] est [[periculum]], ne [[idem]] facere [[non]] possit, Cic. – 2) daß ne [[nach]] den Verben »[[sehen]], [[zusehen]], [[untersuchen]], [[erwägen]]« [[häufig]] statt [[durch]] daß [[nicht]] [[auch]] [[durch]] ob [[etwa]] übersetzt [[werden]] kann, cum circumspiceret, ne [[quid]] praeteriisset, [[Varro]]: [[singuli]] pulli tentandi, ne [[quid]] habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata [[vita]] effici possit, Cic.: [[qui]], ne [[quod]] [[telum]] occultaretur, exquirerent, Cic.: [[ähnlich]] per [[aliquot]] [[dies]] ea [[consultatio]] tenuit, ne [[non]] reddita ([[bona]] [[Tarquinii]]) belli [[causa]], reddita belli [[materia]] essent, es dauerte die [[Erwägung]], ob die unterlassene [[Zurückgabe]] den [[Krieg]] veranlasse, Liv. – Dah. [[auch]] ne [[non]] = ob [[etwa]] [[nicht]], credere [[omnia]], vide, ne [[non]] sit [[necesse]], Cic.: cogitandum sit, ne tutior [[non]] sit, Cic. – 3) daß ne [[durch]] geschweige daß wiedergegeben wird, [[wenn]] aus [[einer]] weitergreifenden [[Behauptung]] der [[Schluß]] gezogen [[werden]] soll, daß eine eingeschränktere [[nach]] dem Vorausgegangenen [[unzulässig]] erscheine, zB. [[vix]] [[incedo]] [[inanis]], ne [[ire]] posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me [[vero]] [[nihil]] istorum ne iuvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.<br />'''(3)''' ne<sup>3</sup>, [[als]] enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der [[Frage]] hervorgehoben [[werden]] muß, [[weshalb]] dieses [[auch]] [[meist]] zu [[Anfang]] [[des]] Satzes gestellt wird. Häufig verliert es [[durch]] Apokope seinen [[Vokal]], [[wobei]] [[noch]] die [[Veränderung]] [[eintreten]] kann, daß [[ein]] davorstehendes s ausfällt und, [[wenn]] die [[Silbe]] [[lang]] war, diese [[dann]] verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:<br />'''I)''' in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) [[wenn]] eine verneinende [[Antwort]] erwartet wird, [[doch]] [[nicht]], [[censen]] posse me affirmare? du glaubst [[doch]] [[nicht]]? Ter.: quidquamne [[bonum]] est, [[quod]] [[non]] [[eum]], [[qui]] id possidet, meliorem facit, Cic. – [[daher]] in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] erregtem [[Gefühl]], [[mit]] [[Verwunderung]], [[mit]] Unwillen, [[mit]] [[Ironie]] ausgesprochen wird, Apollinemne tu [[Delium]] spoliare [[ausus]] es? Cic.: [[vin]] tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) [[wenn]] eine bejahende [[Antwort]] erwartet wird, [[nicht]], [[etwa]] [[nicht]], [[mitto]] alios: etiamne [[nobis]] expedit? nützt es [[uns]] [[nicht]] [[etwa]] [[auch]]? Cic.: [[numquid]] est aliud? rectene [[interpretor]] sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam [[mihi]] [[aliquam]] [[esse]] rationem, Cic.: videtisne ut [[apud]] Homerum saepissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] praedicet? Cic. – in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] [[Verwunderung]], Unwillen od. [[Ironie]] ausgesprochen wird, [[vin]] tu te cohibere, willst du dich [[nicht]] [[fassen]]? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, [[wie]] egone? [[doch]] [[ich]] [[nicht]]? [[ich]] sollte [[nicht]]? Cic.: [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? [[demnach]] [[doch]] [[nicht]]? [[demnach]] [[doch]] [[wahrlich]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[wirklich]] [[nicht]]? Cic. – [[bes]]. [[häufig]] dem relativen [[Pronomen]] od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden [[Begriff]] [[nachdrücklich]] hervorhebt, [[quine]] putatis [[difficile]] et mirum, [[quod]] contigit? [[ihr]] glaubt [[doch]] [[nicht]], daß es [[etwas]] Schwieriges u. Wunderbares [[sei]]? Hor.: [[quiane]] [[auxilio]] iuvat [[ante]] levatos? [[doch]] [[nicht]], [[weil]] die [[früher]] Geretteten [[dessen]] [[sich]] [[erfreuen]]? Verg.: quamne in manibus [[tenui]] [[atque]] [[accepi]] cistellam? habe [[ich]] [[nicht]] [[etwa]] jenes [[Kästchen]] in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? [[haben]] [[sie]] mich [[nicht]] [[dringend]] gebeten? Plaut. – [[daher]] in Fragen, die eine [[Verwunderung]] [[enthalten]], [[quae]] [[dudum]] fassa est [[mihi]], quaene infitias eat? will [[sie]] [[nicht]] [[leugnen]], [[was]] [[sie]] mir [[schon]] [[längst]] gestanden hat? Plaut.: quantane? [[wie]] [[groß]] müßte [[sie]] [[nicht]] [[sein]]? Hor. – d) in [[Verbindung]] [[mit]] dem zum [[Ausruf]] gebrauchten ut, [[wie]]: victamne ut [[quisquam]] victrici patriae praeferret? [[wie]] sollte [[nicht]] usw., Liv.: nemone ut [[avarus]] se [[probet]]? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob [[etwa]] [[nicht]], [[wofür]] [[wir]] [[meist]], [[bei]] gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden [[Antwort]], [[bloß]] ob [[oder]] ob [[etwa]], ob [[viel]] [[leicht]] [[gebrauchen]], ut videamus, satisne ista sit [[defectio]], Cic.: [[hunc]] [[sum]] rogaturus, navem [[populo]] Romano debeantne, Cic.: [[frumentum]] ab his sumpseritne, Cic.: [[haec]] [[omnia]] sciasne [[esse]] notata? Cic.<br />'''II)''' in mehrfachen Fragen, wo [[wir]] in der deutschen [[Übersetzung]] den [[Begriff]] der [[Negation]] [[gänzlich]] [[fallen]] [[lassen]] [[müssen]], 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, [[sed]] isne est, quem [[quaero]], [[annon]]? es ist [[doch]] [[wohl]] der, den [[ich]] suche, [[oder]] [[nicht]]? Ter.: satisne [[ergo]] pudori consulat, si [[quis]] [[sine]] teste libidini pareat, an est [[aliquid]] per se ipsum flagitiosum? würde [[wohl]] der dem Schamgefühle [[gemäß]] [[handeln]], der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der [[Verbindung]] [[anne]], s. [[an]]. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... [[oder]], monstrumne deusne [[ille]] sit [[ignorans]], Ov.: [[quid]] [[refert]] clamne palamne roget, Tibull.: [[incertus]], geniumne loci famulumne parentis [[esse]] putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes [[iugis]] aquae (scribere te [[nobis]] [[par]] est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das [[erste]] [[Glied]] [[mit]] größerer [[Sicherheit]] [[als]] das [[zweite]] ausgesprochen [[werden]] soll, bleibt ne im ersten [[weg]], Etrusci diem [[primum]] consultando, maturarent traherentne [[bellum]], traduxerunt, in der [[Überlegung]], ob [[sie]] den [[Krieg]] [[beschleunigen]], ob [[vielleicht]] [[auch]] [[verzögern]] sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit [[multum]], divusne loquatur an [[heros]], Hor.: [[nescio]], gratulerne [[tibi]] an timeam, Cic. – [[auch]] in [[Verbindung]] [[mit]] [[utrum]], zB. [[utrum]] praedicemne an taceam, Ter.: [[utrum]] illudne [[non]] videatur [[aegre]] ferendum, an toleranda [[aegritudo]], Cic.: [[utrumne]] divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen [[anne]] u. [[necne]], w. s. | |georg=(1) nē<sup>1</sup> ([[nicht]] [[nae]]), Adv. (νή), ja, [[nur]] [[bei]] einem [[Pronomen]] u. in der mustergültigen [[Prosa]] in der [[Regel]] [[mit]] vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. [[bestimmt]] ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne [[ego]] [[homo]] [[infelix]] fui, [[qui]] [[non]] alas intervelli, Plaut.: ne [[ego]] [[fortunatus]] [[homo]] [[sum]], Ter.: ne [[ego]], [[inquam]], si [[ita]] est, [[velim]] [[eum]] [[tibi]] placere [[quam]] [[maxime]], Cic.: ne [[illi]] [[multa]] saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas [[res]] Campanorum narras, [[ubi]] [[summus]] [[honor]] ad filium [[meum]] perveniet, Liv. – b) verb. [[mit]] [[hercle]], [[edepol]], [[ecastor]], [[medius]] fidius, ja [[fürwahr]], ja [[bei]] [[Gott]], ja in der [[Tat]], ne tu [[hercle]] cum magno [[malo]] (tuo) mi [[obviam]] occessisti, Plaut.: ne illam [[ecastor]] [[fenerato]] mi abstulisti, Plaut.: [[medius]] fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die [[allein]] richtige [[Schreibung]] ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.<br />'''(2)''' nē<sup>2</sup>, die urspr. u. eig. [[latein]]. Verneinungspartikel, [[als]] Adv. = [[nicht]], [[als]] Coniunction = daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], und, [[mit]] Verkürzung [[des]] Vokals, nĕ, [[als]] enklitisches Fragewort = [[etwa]] [[nicht]]? [[doch]] [[nicht]]? ob [[etwa]] [[nicht]]? (s. 3. ne).<br />'''I)''' nē, [[als]] Adv., [[nicht]], A) [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] [[sinnlich]] od. [[geistig]] wahrgenommen aufgefaßt wird. In [[dieser]] [[Weise]] findet [[sich]] ne [[nur]] in der älteren [[Zeit]] der [[Sprache]] [[gebraucht]], [[während]] [[sonst]] gew. [[non]] zur [[Verneinung]] dient, [[nisi]] tu ne [[vis]], Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt [[fruges]], Lucr. – In der ausgebildeten [[Sprache]] hat es [[sich]] so [[erhalten]] in Zusammensetzungen, [[wie]] [[nefas]], [[nemo]] (= ne-[[homo]]), ne-[[scio]], ne-[[quaquam]], [[nedum]], ne-[[uter]], [[nullus]], [[numquam]], [[nusquam]], [[necopinus]], [[necubi]], [[negotium]] u.a.<br />'''B)''' [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] vorgestellt und [[daher]] [[nur]] [[als]] [[möglich]] aufgefaßt wird, 1) in der [[Verbindung]] ne... [[quidem]] (ne [[quidem]] [[ohne]] dazwischengesetztes [[Wort]] [[bei]] [[Gaius]] inst. 1, 67 u. 3, 93), die das [[Wort]] [[oder]] die Wortverbindung, die verneint [[werden]] soll, in die [[Mitte]] nimmt, [[nicht]] [[einmal]], ne [[populus]] [[quidem]], Cic.: ne in oppidis [[quidem]], Cic.: ne cum esset [[factum]] [[quidem]], Cic. – Sollen [[mehrere]] [[durch]] Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint [[werden]], so steht ne... [[quidem]] [[nur]] [[bei]] dem ersten, ne [[Aequi]] [[quidem]] ac [[Volsci]], Liv.: ne a sententiis [[quidem]] [[aut]] verbis, Quint. – Ebenso wird [[bei]] verbundenen Sätzen ne... [[quidem]] [[nur]] im ersten [[gesetzt]], [[ita]] ut ne efferendi [[quidem]] signa Romanis [[spatium]] [[nec]] ad explicandam aciem [[locus]] esset, Liv. – Durch ne... [[quidem]] wird der ganze [[Satz]] verneint, cum mendaci homini ne [[verum]] [[quidem]] dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht [[sehr]] [[häufig]] eine [[Negation]] [[voraus]], [[non]] [[fugio]] ne hos [[quidem]] [[mores]], Cic.: [[numquam]] illum ne minimā [[quidem]] re offendi, Cic. – Wenn [[daher]] [[zwei]] Satzglieder [[miteinander]] verbunden [[werden]], [[von]] denen das eine den schwächeren Gedanken [[durch]] [[non]] [[modo]] ([[nicht]] [[eben]], [[nicht]] [[gerade]], [[nicht]] [[nur]]), das [[andere]] den stärkeren [[durch]] ne... [[quidem]] ausdrückt, so kann [[bei]] jenem [[non]] [[als]] seine eigene [[Negation]] [[gesetzt]], [[aber]] [[auch]] weggelassen u. aus dem [[mit]] ne... [[quidem]] gebildeten Satze entnommen [[werden]], [[jedoch]] [[nur]] [[dann]], [[wenn]] [[beide]] Satzglieder [[einerlei]] [[Prädikat]] [[haben]], [[mihi]] [[vero]] [[quidquid]] accĭderit ne recusanti [[quidem]], [[non]] [[modo]] [[non]] repugnanti, Cic.: ne [[sues]] [[quidem]] id velint, [[non]] [[modo]] [[ipse]], [[nicht]] [[bloß]] [[ich]] [[nicht]], Cic.: [[duas]] [[res]] [[non]] [[modo]] agere [[uno]] tempore, [[sed]] ne cogitando [[quidem]] explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... [[quidem]] a) geschweige, [[viel]] weniger, [[wenn]] der [[Satz]] eine Steigerung enthält, nullum est [[fatum]]: [[ita]] ne [[divinatio]] [[quidem]], Cic. – b) keineswegs, [[wenn]] [[ein]] anderer [[Satz]] [[mit]] [[sed]] ([[sondern]]), [[etiam]] ([[sogar]]), [[sed]] [[etiam]] ([[sondern]] [[sogar]]) [[entgegengesetzt]] wird, is utitur consilio ne suorum [[quidem]], [[sed]] [[suo]], Cic.: [[ergo]] [[illi]] ne [[causa]] [[quidem]] itineris, [[etiam]] manendi, Cic.: ne conivente [[quidem]] te, [[sed]] [[etiam]] hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) [[natürlich]] [[nicht]], [[gewiß]] [[nicht]], [[wenn]] [[ein]] abgeleiteter [[Gedanke]] angeschlossen wird, carēre [[enim]] sentientis est: [[nec]] [[sensus]] in mortuo: ne carēre [[quidem]] [[igitur]] in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne [[hoc]] [[quidem]] vellem, Cic. – 2) in der [[Verbindung]] ne... [[quoque]] = ne... [[quidem]], [[auch]] [[nicht]] [[einmal]], [[sese]], inquit, ne id [[quoque]], [[quod]] tum suaderet, facturum [[esse]], Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 ([[bei]] Gell. 17, 2, 18): [[ceterum]] [[quando]] ne ea [[quoque]] temptata [[vis]] proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so [[auch]] Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, [[wie]] ne [[quis]], ne [[qui]], ne [[quando]] u.a., iustitiae [[primum]] [[munus]] est, ut ne [[cui]] [[quis]] noceat, Cic.: ut ne [[qua]] [[scintilla]] relinquatur, Cic.: ut ne [[quando]] [[amare]] inciperemus, Cic.<br />'''C)''' zur [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] gewollt u. übh. [[als]] [[von]] [[einer]] Willenstätigkeit [[abhängig]] aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine [[Bitte]], eine [[Aufforderung]], [[einen]] [[Befehl]] [[enthalten]], [[nicht]], a) [[neben]] dem [[Imperativ]], ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es [[nicht]]! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: [[impius]] ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) [[neben]] dem Konjunktiv ([[des]] [[Präsens]] od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne [[forte]] pudori sit [[tibi]] [[Musa]], Hor.: ne [[tot]] annorum felicitatem in [[unius]] horae dederis [[discrimen]], Liv. – Häufig wird [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]] [[nach]] [[einer]] [[Einräumung]] [[gesetzt]], sint [[sane]] liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne [[illi]] sanguinem [[nostrum]] largiantur, [[doch]] [[unser]] [[Blut]] [[sollen]] [[sie]] [[nicht]] [[vergeuden]], Sall.: tu [[vero]] istam Romae legem rogato: [[nobis]] [[nostras]] ne ademeris, Cic. – Ebenso steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]], [[wenn]] der in ihm enthaltene [[Gedanke]] aus einem anderen abgeleitet wird, [[nec]] [[nunc]] adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, [[noch]] weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo [[Halm]] [[nedum]]). – 2) in Sätzen, die eine [[Einräumung]] [[enthalten]], [[gesetzt]], daß [[nicht]], zugegeben, daß [[nicht]], ne sit [[sane]] [[summum]] [[malum]] [[dolor]]: [[malum]] [[certe]] est, Cic.: ne sit [[igitur]] [[sol]], ne [[luna]], ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, [[Pyrrho]] [[certe]] aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die [[einen]] [[Wunsch]] [[enthalten]], [[nicht]], [[doch]] [[nicht]], ne id [[Iuppiter]] [[optimus]] [[maximus]] sirit, Liv. – [[bes]]. [[häufig]] [[utinam]] ne ([[wofür]] [[auch]] [[utinam]] [[non]] [[stehen]] kann), [[illud]] [[utinam]] ne [[vere]] scriberem, Cic. – Dah. wird ne [[auch]] [[bei]] Beteuerungen [[gesetzt]], ne vivam, si [[scio]], [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]], Cic.: ne sim [[salvus]], si [[aliter]] [[scribo]] ac [[sentio]], [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], Cic.<br />'''BB)''' in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen [[aller]] [[Art]] [[neben]] einem [[Komparativ]], [[nicht]], ja [[nicht]], ut [[hoc]] [[nostrum]] [[desiderium]] ne [[plus]] sit [[annuum]], Cic.: muneris [[ergo]] in singulos dari ne [[minus]] dena [[milia]] aeris, Liv.: noluit [[quid]] statui [[nisi]] columellam [[tribus]] cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], te ulciscar, ut ne [[impune]] [[nos]] illuseris, Cic.: [[quid]] [[vis]] [[nobis]] dare, ut [[isti]] [[abs]] te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: [[illud]] assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te [[obsecro]], ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der [[Erfolg]] [[ein]] [[rein]] faktischer zu [[sein]] scheint, liegt der [[Begriff]] der [[Absichtlichkeit]] [[des]] handelnden od. denkenden Subjekts [[zugrunde]], [[tantum]] a [[vallo]] [[eius]] [[prima]] [[acies]] aberat, [[uti]] ne in [[eam]] [[telum]] adigi posset, daß es [[nicht]] [[möglich]] [[sein]] sollte, Caes.: ex [[quo]] efficitur, [[non]] ut [[voluptas]] ne sit, [[sed]] ut [[voluptas]] [[non]] sit [[summum]] [[bonum]], [[nicht]] daß die Sinnenlust [[gar]] [[nicht]] vorhanden [[sein]] soll, [[sondern]] daß [[sie]] [[nicht]] das höchste [[Gut]] ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die [[mit]] [[quo]] ([[qui]]) od. [[quomodo]] [[gebildet]] sind, [[nicht]], ja [[nicht]], [[ego]] id agam, [[mihi]] [[qui]] ne detur, Ter.: [[quo]] ne per vacuum Romano incurreret [[hostis]], Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis [[quomodo]] ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. [[dum]] ne, [[modo]] ne, [[dummodo]] ne, [[tantum]] ne, [[wenn]] [[nur]] [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], [[Komik]]., Cic. u.a.<br />'''II)''' nē, [[als]] Coniunction, daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], A) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem [[saepe]] perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana [[urbis]] [[magnitudo]] esset, [[asylum]] aperit, Liv.: [[nemo]] [[prudens]] punit, [[quia]] [[peccatum]] est, [[sed]] ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht [[sich]] ne [[auf]] [[ein]] die [[Absicht]] andeutendes [[Wort]], [[wie]] [[ideo]], [[idcirco]], [[propter]] [[hoc]] u.a., an [[ideo]] [[aliquid]] scripsit, ne videretur? Cic.: [[idcirco]] capite et superciliis [[semper]] erat [[rasis]], ne ullum [[pilum]] viri [[boni]] habere dicatur, Cic. – Zuw. steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[vor]] einem anderen, der eine [[Behauptung]] od. Erzählung enthält, um die [[Absicht]] anzugeben, in der die [[Mitteilung]] gemacht wird. Zur Vervollständigung der [[Gedankenreihe]] müßte [[ein]] [[Satz]] [[wie]] »so behaupte, erwähne [[ich]], daß« beigefügt [[sein]], der [[aber]] im Lat., [[wie]] im Deutschen, [[oft]] [[ausgelassen]] wird, ne [[tamen]] ignores, [[quo]] sit [[Romana]] [[loco]] [[res]], [[Cantaber]] Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: [[daher]] ne [[multa]] dicam, ne [[multa]] od. multis, [[kurz]], Cic.<br />'''B)''' in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, daß [[nicht]], 1) [[nach]] Verben, die eine [[Willensäußerung]] [[bezeichnen]], [[hoc]] te [[rogo]], ne demittas animum, Cic.: [[toti]] exercitui imperavit, ne [[iniussu]] concurrerent, Caes.: [[malo]], ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne [[quis]] [[insepultus]] esset, rerum [[natura]] prospexit, Sen.: ne [[quam]] occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) [[nach]] Ausdrücken, die eine [[Aussage]] [[enthalten]], die eine Willenstätigkeit voraussetzt, [[quidam]] ne [[umquam]] riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra [[interest]], ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: [[aegre]] retentis militibus est [[factum]], ne [[proelio]] contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut [[male]] moriar: ne moriar, [[non]] potestis, Plin. ep.: [[reliquum]] est, ne [[quid]] [[stulte]], ne [[quid]] [[temere]] dicam [[aut]] faciam, Cic.<br />/ Als [[Eigentümlichkeit]] ist zu [[bemerken]]: 1) daß ne [[durch]] »daß« od. den bloßen [[Infinitiv]] wiedergegeben wird: a) [[nach]] den Verben »[[sich]] [[hüten]] (cavēre), [[verhindern]] (impedire, resistere), [[verbieten]] (interdicere, seltener vetare), [[sich]] [[weigern]] (recusare)«, [[weil]] der [[negative]] [[Begriff]], der in diesen Verben [[enthalten]] ist, [[auch]] [[auf]] den abhängigen [[Satz]] [[übertragen]] wird, s. [[caveo]], im-pedio, re-[[sisto]] usw. – Zuw. steht [[auch]] ne, [[wenn]] aus dem [[Verbum]] [[des]] Hauptsatzes der [[Begriff]] eines der angegebenen Verben herausgenommen [[werden]] kann, Decii [[corpus]] ne inveniretur, [[nox]] quaerentes oppressit, Liv. – b) [[nach]] allen Verben u. Ausdrücken, die den [[Begriff]] der [[Furcht]] u. [[Besorgnis]] [[haben]] ([[wie]] timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; [[timor]] est, [[metus]] est, [[spes]] est, [[periculum]] est), [[weil]] in ihnen der [[Begriff]] eines vergeblichen Wunsches [[enthalten]] ist, s. [[timeo]], [[metuo]] usw. – Wenn der abhängige [[Satz]] [[negativ]] ist, steht ne [[non]], zB. [[timeo]], ne [[non]] impetrem, Cic.: [[vereor]], ne sufficere [[non]] possim, Curt.: [[non]] [[vereor]], ne [[non]] scribendo te expleam, Cic.: [[non]] est [[periculum]], ne [[idem]] facere [[non]] possit, Cic. – 2) daß ne [[nach]] den Verben »[[sehen]], [[zusehen]], [[untersuchen]], [[erwägen]]« [[häufig]] statt [[durch]] daß [[nicht]] [[auch]] [[durch]] ob [[etwa]] übersetzt [[werden]] kann, cum circumspiceret, ne [[quid]] praeteriisset, [[Varro]]: [[singuli]] pulli tentandi, ne [[quid]] habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata [[vita]] effici possit, Cic.: [[qui]], ne [[quod]] [[telum]] occultaretur, exquirerent, Cic.: [[ähnlich]] per [[aliquot]] [[dies]] ea [[consultatio]] tenuit, ne [[non]] reddita ([[bona]] [[Tarquinii]]) belli [[causa]], reddita belli [[materia]] essent, es dauerte die [[Erwägung]], ob die unterlassene [[Zurückgabe]] den [[Krieg]] veranlasse, Liv. – Dah. [[auch]] ne [[non]] = ob [[etwa]] [[nicht]], credere [[omnia]], vide, ne [[non]] sit [[necesse]], Cic.: cogitandum sit, ne tutior [[non]] sit, Cic. – 3) daß ne [[durch]] geschweige daß wiedergegeben wird, [[wenn]] aus [[einer]] weitergreifenden [[Behauptung]] der [[Schluß]] gezogen [[werden]] soll, daß eine eingeschränktere [[nach]] dem Vorausgegangenen [[unzulässig]] erscheine, zB. [[vix]] [[incedo]] [[inanis]], ne [[ire]] posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me [[vero]] [[nihil]] istorum ne iuvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.<br />'''(3)''' ne<sup>3</sup>, [[als]] enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der [[Frage]] hervorgehoben [[werden]] muß, [[weshalb]] dieses [[auch]] [[meist]] zu [[Anfang]] [[des]] Satzes gestellt wird. Häufig verliert es [[durch]] Apokope seinen [[Vokal]], [[wobei]] [[noch]] die [[Veränderung]] [[eintreten]] kann, daß [[ein]] davorstehendes s ausfällt und, [[wenn]] die [[Silbe]] [[lang]] war, diese [[dann]] verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:<br />'''I)''' in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) [[wenn]] eine verneinende [[Antwort]] erwartet wird, [[doch]] [[nicht]], [[censen]] posse me affirmare? du glaubst [[doch]] [[nicht]]? Ter.: quidquamne [[bonum]] est, [[quod]] [[non]] [[eum]], [[qui]] id possidet, meliorem facit, Cic. – [[daher]] in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] erregtem [[Gefühl]], [[mit]] [[Verwunderung]], [[mit]] Unwillen, [[mit]] [[Ironie]] ausgesprochen wird, Apollinemne tu [[Delium]] spoliare [[ausus]] es? Cic.: [[vin]] tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) [[wenn]] eine bejahende [[Antwort]] erwartet wird, [[nicht]], [[etwa]] [[nicht]], [[mitto]] alios: etiamne [[nobis]] expedit? nützt es [[uns]] [[nicht]] [[etwa]] [[auch]]? Cic.: [[numquid]] est aliud? rectene [[interpretor]] sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam [[mihi]] [[aliquam]] [[esse]] rationem, Cic.: videtisne ut [[apud]] Homerum saepissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] praedicet? Cic. – in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] [[Verwunderung]], Unwillen od. [[Ironie]] ausgesprochen wird, [[vin]] tu te cohibere, willst du dich [[nicht]] [[fassen]]? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, [[wie]] egone? [[doch]] [[ich]] [[nicht]]? [[ich]] sollte [[nicht]]? Cic.: [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? [[demnach]] [[doch]] [[nicht]]? [[demnach]] [[doch]] [[wahrlich]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[wirklich]] [[nicht]]? Cic. – [[bes]]. [[häufig]] dem relativen [[Pronomen]] od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden [[Begriff]] [[nachdrücklich]] hervorhebt, [[quine]] putatis [[difficile]] et mirum, [[quod]] contigit? [[ihr]] glaubt [[doch]] [[nicht]], daß es [[etwas]] Schwieriges u. Wunderbares [[sei]]? Hor.: [[quiane]] [[auxilio]] iuvat [[ante]] levatos? [[doch]] [[nicht]], [[weil]] die [[früher]] Geretteten [[dessen]] [[sich]] [[erfreuen]]? Verg.: quamne in manibus [[tenui]] [[atque]] [[accepi]] cistellam? habe [[ich]] [[nicht]] [[etwa]] jenes [[Kästchen]] in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? [[haben]] [[sie]] mich [[nicht]] [[dringend]] gebeten? Plaut. – [[daher]] in Fragen, die eine [[Verwunderung]] [[enthalten]], [[quae]] [[dudum]] fassa est [[mihi]], quaene infitias eat? will [[sie]] [[nicht]] [[leugnen]], [[was]] [[sie]] mir [[schon]] [[längst]] gestanden hat? Plaut.: quantane? [[wie]] [[groß]] müßte [[sie]] [[nicht]] [[sein]]? Hor. – d) in [[Verbindung]] [[mit]] dem zum [[Ausruf]] gebrauchten ut, [[wie]]: victamne ut [[quisquam]] victrici patriae praeferret? [[wie]] sollte [[nicht]] usw., Liv.: nemone ut [[avarus]] se [[probet]]? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob [[etwa]] [[nicht]], [[wofür]] [[wir]] [[meist]], [[bei]] gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden [[Antwort]], [[bloß]] ob [[oder]] ob [[etwa]], ob [[viel]] [[leicht]] [[gebrauchen]], ut videamus, satisne ista sit [[defectio]], Cic.: [[hunc]] [[sum]] rogaturus, navem [[populo]] Romano debeantne, Cic.: [[frumentum]] ab his sumpseritne, Cic.: [[haec]] [[omnia]] sciasne [[esse]] notata? Cic.<br />'''II)''' in mehrfachen Fragen, wo [[wir]] in der deutschen [[Übersetzung]] den [[Begriff]] der [[Negation]] [[gänzlich]] [[fallen]] [[lassen]] [[müssen]], 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, [[sed]] isne est, quem [[quaero]], [[annon]]? es ist [[doch]] [[wohl]] der, den [[ich]] suche, [[oder]] [[nicht]]? Ter.: satisne [[ergo]] pudori consulat, si [[quis]] [[sine]] teste libidini pareat, an est [[aliquid]] per se ipsum flagitiosum? würde [[wohl]] der dem Schamgefühle [[gemäß]] [[handeln]], der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der [[Verbindung]] [[anne]], s. [[an]]. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... [[oder]], monstrumne deusne [[ille]] sit [[ignorans]], Ov.: [[quid]] [[refert]] clamne palamne roget, Tibull.: [[incertus]], geniumne loci famulumne parentis [[esse]] putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes [[iugis]] aquae (scribere te [[nobis]] [[par]] est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das [[erste]] [[Glied]] [[mit]] größerer [[Sicherheit]] [[als]] das [[zweite]] ausgesprochen [[werden]] soll, bleibt ne im ersten [[weg]], Etrusci diem [[primum]] consultando, maturarent traherentne [[bellum]], traduxerunt, in der [[Überlegung]], ob [[sie]] den [[Krieg]] [[beschleunigen]], ob [[vielleicht]] [[auch]] [[verzögern]] sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit [[multum]], divusne loquatur an [[heros]], Hor.: [[nescio]], gratulerne [[tibi]] an timeam, Cic. – [[auch]] in [[Verbindung]] [[mit]] [[utrum]], zB. [[utrum]] praedicemne an taceam, Ter.: [[utrum]] illudne [[non]] videatur [[aegre]] ferendum, an toleranda [[aegritudo]], Cic.: [[utrumne]] divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen [[anne]] u. [[necne]], w. s. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=ne ADV :: not; (intro clause of purpose with subj verb); [ne....quidem => not even]<br />ne ne ADV :: truely, indeed, verily, assuredly; (particle of assurance); (w/personal PRON)<br />ne ne CONJ :: that not, lest; (for negative of IMP) | |||
}} | }} |
Revision as of 04:45, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
-nĕ: (also apocopated n' and only n),
I interrog. and enclit. part. [weakened from nē]. It simply inquires, without implying either that a negative or an affirmative reply is expected (cf. num, nonne), and emphasizes the word to which it is joined; which is always, in classic Latin, the first word of the clause (ante- class. after other words: sine dote uxoremne? Plaut. Trin. 2, 2, 94; 1, 2, 141; id. As. 5, 2, 78; id. Mil. 3, 1, 92). In direct questions it is translated by giving an interrogative form to the sentence; in indirect interrogations by whether.
(a) In direct interrogations, with indic.: meministine me in senatu dicere? etc., Cic. Cat. 1, 3, 7: potestne rerum major esse dissensio? id. Fin. 3, 13, 44: tune id veritus es? id. Q. Fr. 1, 3, 1: jamne vides, belua, jamne sentis? etc., id. Pis. 1, 1: quid, si etiam falsum illud omnino est? tamenne ista tam absurda defendes? id. N. D. 1, 29, 81; cf. id. Rosc. Am. 15, 44: quiane auxilio juvat ante levatos? Verg. A. 4, 538: tun']] te audes Sosiam esse dicere? Plaut. Am. 1, 1, 217: valuistin? id. Trin. 1, 2, 12.—After an elided s: satin habes, si feminarum nulla'st: quam aeque diligam? Plaut. Am. 1, 3, 11: pergin autem? id. ib. 1, 3, 41: vin commutemus? id. Trin. 1, 2, 21 al.—
(b) Esp. with rel. pron.; ellipt.: quemne ego servavi? i. e. do you mean the one whom? etc., Plaut. Mil. 1, 1, 13: quodne vobis placeat, displiceat mihi? can it be that what pleases? etc., id. ib. 3, 1, 19; id. Merc. 3, 3, 12; id. Am. 2, 2, 65; so quin for quine, id. Trin. 2, 2, 79 Brix ad loc.; id. Bacch. 2, 3, 98; id. Most. 3, 2, 50 al.—So with ut and si: utine adveniens vomitum excutias mulieri? Plaut. Merc. 3, 3, 15; id. Rud. 4, 4, 19: sin, saluti quod tibi esse censeo, id. consuadeo, id. Merc. 1, 2, 32.—
(g) In indirect interrogations, with subj., whether: ut videamus, satisne ista sit justa defectio, Cic. Ac. 1, 12, 43: Publilius iturusne sit in Africam et quando, ex Aledio scire poteris, id. Att. 12, 24, 1: videto vasa, multane sient, Cato, R. R. 1: quem imitari possimusne, ipse liber erit indicio, Varr. L. L. 7, § 4 Müll.; cf. id. ib. 10, § 9.—
(d) Sometimes affixed to an interrogative pronoun, Plaut. Cist. 4, 1, 2: quone malo mentem concussa? Timore deorum, Hor. S. 2, 3, 295; cf.: uterne Ad casus dubios fidet sibi certius? id. ib. 2, 2, 107; and: illa rogare: Quantane? id. ib. 2, 3, 317.—(ε) -ne is sometimes used for nonne, where an affirmative reply is expected: misine ego ad te epistulam? Plaut. Bacch. 3, 6, 22; id. Trin. 1, 2, 92; 99; id. Most. 2, 1, 15: rectene interpretor sententiam tuam, Cic. Tusc. 3, 17, 37; id. Fin. 2, 32, 104.—(ζ) Rarely = num: potestne virtus servire? Cic. de Or. 1, 52, 226: potesne dicere? id. Tusc. 1, 27, 67; id. Sen. 16, 56.—
b With an, annon, or anne, in the second interrogation, v. an.—With necne, v. neque.—Sometimes pleonastic with utrum, followed by an (mostly anteclass.): est etiam illa distinctio, utrum illudne non videatur aegre ferendum ... an, etc., Cic. Tusc. 4, 27, 59: sed utrum strictimne attonsurum dicam esse an per pectinem, nescio, Plaut. Capt. 2, 2, 18 Brix ad loc.; id. Most. 3, 1, 151; id. Bacch. 1, 1, 42; cf. Madv. Gram. § 452, obs. 1.—Sometimes, in the second interrogation, ne for an (mostly poet.): Smyrna quid et Colophon? Majora minorane fama? Hor. Ep. 1, 11, 3: ut in incerto fuerit, vicissent victine essent, Liv. 5, 28, 5: cum interrogaretur, utrum pluris patrem matremne faceret, Nep. Iphicr. 3, 4.
nē: (old forms nei and ni;
I
v. the foll.), adv. and conj., the primitive Latin negative particle, no, not; whereas the negative particle non is a derivative (v. non init.) [prob. of pronominal origin; cf. the Anglo-Saxon na and ne (Engl. no), whence naht (Engl. not) is derived; Sanscr. na, not.
I Adv., with a single word of a proposition (in early Latin): NE MINVS TRINVM NOVNDINVM, not less than, etc., S. C. de Bacch.; cf. with DVM NE MINVS SENATORIBVS C. ADESENT, twice in the same S. C.; and in the form ni: DVM NI MINVS VIGINTI ADSIENT, Inscr. Grut. 207, 3. So too: DVM NE AMPLIOREM MODVM PRATORVM HABEANT QVAM, etc., Inscr. Orell. 3121 (Sententia de finibus inter Genuates et Viturios regundis lata A. U. C. 637). So, ne minores (verres) quam semestres, Varr. R. R. 2, 4, 21. In the time of Plautus the usage was unsettled, non and ne being used indifferently for simple negation; cf. Lorenz ad Plaut. Most. 105; Brix ad Plaut. Trin. 1156.—
2 To this is allied the adverbial use of ne in all periods of the language.
a Ne ... quidem, applies the negation with emphasis to the word between them, not even: ne sues quidem id velint, non modo ipse, Cic. Tusc. 1, 38, 92: ne in oppidis quidem ... ne in fanis quidem, id. Verr. 2, 4, 1, § 2: Philippus non item: itaque ne nos quidem, id. Att. 14, 12, 2: nulla ne minima quidem aura fluctus commovente, id. Tusc. 5, 6, 16: non potest dici satis, ne cogitari quidem, quantum, etc., id. Mil. 29, 78: vita beata, quam ne in deo quidem esse censes, nisi, etc., id. N. D. 1, 24, 67: ut in foro et in judicio ... ne non timere quidem sine aliquo timore possimus, id. Mil. 1, 2: ne tondere quidem Vellera possunt, Verg. G. 3, 561; so after a negative, repeating it with emphasis: non enim praetereundum est ne id quidem, Cic. Verr. 2, 1, 60, § 155: nulla species ne excogitari quidem potest ornatior, id. de Or. 3, 45, 179: non praetermittam ne illud quidem, id. Q. Fr. 2, 5, 2: Caesar negat se ne Graeca quidem meliora legisse, id. ib. 2, 16, 5: numquam illum ne minima quidem re offendi, id. Lael. 27, 103; Liv. 28, 42, 16; but when ne ... quidem precedes, the negative of the principal verb is omitted: sine quā ne intellegi quidem ulla virtus potest, Cic. Tusc. 2, 13, 31: neque enim ipsius quidem regis abhorrebat animus, Liv. 29, 12, 10: ne quidem (with no intervening word), not even (late Lat.), Gai Inst. 1, 67; id. ib. 3, 93.—
b In composition, to make an absolute negation of the principal idea. So in neque and nequiquam; also in nescio and nevolo; and in nefas, nefandus, nepus (for non purus), nequeo, neuter, neutiquam; in nemo, nego, nihil, nullus, numquam, and nusquam; and, lastly, with a paragogic c before o: necopinans and neglego; negotium (i. e. nec-lego; nec-otium). —
B With a proposition (in all periods of the language, and exclusively),
1 In imperative sentences, to signify that something must not be done.
(a) With imper.: SI HOMINEM FVLMEN IOVIS OCCISIT, NE SVPRA GENVA TOLLITOR, let him not be raised, Leg. Reg.: HOMINEM MORTVVM IN VRBE NE SEPELITO NEVE VRITO, Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Leg. 2, 23; cf.: MVLIERES GENAS NE RADVNTO NEVE LESSVM FVNERIS ERGO HABENTO, ib.: SI NOLET, ARCERAM NE STERNITO, let him not spread, he need not spread, ib. (cf. Gell. 20, 1, 25): VECTIGAL INVITEI DARE NEI DEBENTO, Inscr. Orell. 3121; cf. art. ni, II.: abi, ne jura: satis credo, Plaut. Pers. 4, 3, 20; 4, 5, 5: ah, ne saevi tantopere, Ter. And. 5, 2, 27: impius ne audeto placare donis iram deorum, Cic. Leg. 2, 9, 22: ne, pueri, ne tanta animis assuescite bella, Verg. A. 6, 832.—
(b) With subj.: ne me moveatis, Plaut. Mil. 4, 9, 1: si certum est facere, facias: verum ne post conferas Culpam in me, Ter. Eun. 2, 3, 96: si denique veritas extorquebit, ne repugnetis, Cic. Clu. 2, 6: ne pudori Sit tibi Musa lyrae sollers, Hor. A. P. 406.—
2 In wishes and asseverations: ne id Juppiter Opt. Max. sineret, etc., might Jupiter forbid it! etc., Liv. 4, 2; cf.: ne istuc Juppiter Opt. Max. sirit, etc., id. 28, 28.—With utinam: utinam ne in nemore Pelio securibus Caesa accedisset abiegna ad terram trabes, would that not, Enn. ap. Cic. Top. 16, 61 (Trag. v. 280 Vahl.): utinam ne umquam, Mede Colchis cupido corde pedem extulisses, Enn ap. Non. 297, 18 (Trag. v. 311 ib.): illud utinam ne vere scriberem! Cic. Fam. 5, 17, 3; v. utinam.—With si: ne vivam, si scio, may I not live, may I die, if I know, Cic. Att. 4, 16, 8: sed ne vivam, si tibi concedo, id. Fam. 7, 23, 19: ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio, id. ib. 16, 13, 1.—
3 In concessive and restrictive clauses (conceived as softened commands; cf. II. init.).
(a) In concessions, nemo is, inquies, umquam fuit. Ne fuerit: ego enim, etc., there may not have been; suppose there was not, Cic. Or. 29, 101; cf.: pugnes omnino, sed cum adversario facili. Ne sit sane: videri certe potest, id. Ac. 2, 26, 85; 2, 32, 102: ne sit sane summum malum dolor: malum certe est, id. Tusc. 2, 5, 14: ne sint in senectute vires: ne postulantur quidem vires a senectute, id. Sen. 11, 34: ne sit igitur sol, ne luna, ne stellae, quoniam nihil esse potest, nisi quod attigimus aut vidimus, id. N. D. 1, 31, 88; Liv. 31, 7: nec porro malum, quo aut oppressus jaceas, aut, ne opprimare, mente vix constes? though you be not crushed; supposing you are not crushed, Cic. Tusc. 4, 17, 39.—
(b) In restrictive clauses: sint sane liberales ex sociorum fortunis, sint misericordes in furibus aerarii, ne illi sanguinem nostrum largiantur, etc., only let them not; if they only will not, Sall. C. 52, 12. So, dum ne, dummodo ne, modo ne, and dum quidem ne; v. dum and modo: me vero nihil istorum ne juvenem quidem movit umquam: ne nunc senem, much less now I am old = nedum, Cic. Fam. 9, 26, 2; cf.: vix incedo inanis, ne ire posse cum onere existumes, Plaut. Am. 1, 1, 174: scuta si homines inviti dant, etsi ad salutem communem dari sentiunt: ne quem putetis sine maximo dolore argentum caelatum domo protulisse, much less can you suppose, etc., Cic. Verr. 2, 4, 23, § 52; Liv. 3, 52.—
4 In clauses which denote a purpose or result.
a Ut ne, that not, lest, so that not (very rare after the August. period; in Livy only in a few doubtful passages; in Cæsar, Seneca, and Tacitus not at all; v. under II.): quos ego ope meā Pro incertis certos ... Dimitto, ut ne res temere tractent turbidas, Enn. ap. Cic. de Or. 1, 45, 199 (Trag v. 189 Vahl.): vestem ut ne inquinet, Plaut. Capt. 2, 2, 17. pergunt turbare usque, ut ne quid possit conquiescere, id. Most. 5, 1, 12: haec mihi nunc cura est maxima, ut ne cui meae Longinquitas aetatis obstet, Ter. Hec. 4, 2, 19: ego, pol, te ulciscar, ut ne impune nos illuseris, id. Eun. 5, 4, 19: excitandam esse animadversionem et diligentiam, ut ne quid inconsiderate negligenterque agamus, Cic. Off. 1, 29, 103: equidem soleo dare operam, ut de suā quisque re me ipse doceat, et, ut ne quis alius assit, quo, etc., id. de Or. 2, 24, 102.—
b Ut ... ne separated: quam plurimis de rebus ad me velim scribas, ut prorsus ne quid ignorem, Cic. Att. 3, 10, 3: ut causae communi salutique ne deessent, id. Verr. 2, 4, 63, § 140: lata lex est, ne auspicia valerent, ut omnibus fastis diebus legem ferri liceret: ut lex Aelia, lex Fufia ne valeret, id. Sest. 15, 33; id. N. D. 1, 7, 17: vos orant atque obsecrant, judices, ut in actore causae suae deligendo vestrum judicium ab suo judicio ne discrepet, id. Div. in Caecil. 4, 14.—
c Qui ne, quo ne, and quomodo ne (ante- and post-class. for ut ne): ego id agam, mihi qui ne detur, Ter. And. 2, 1, 35: moxque ad aram, quo ne hostis dolum persentisceret, aversusque a duce assistit, Dict. Cret. 4, 11: quaeritis maximis sumptibus faciendis, quomodo ne tributa conferatis, Gr. ὡς μή, Rutil. Lup. 1, 9.
II In the several uses of the adv. ne, described above, the transition to its use to connect clauses is clearly seen (v. esp. I. B. 3. and 4.). In intentional clauses, and after verbs of fearing and avoiding, ne becomes a conjunction.
A In intentional clauses for ut ne, that not, lest: nolite, hospites, ad me adire: ilico isti! Ne contagio mea bonis umbrave obsit, approach me not; let not my presence harm you, i. e. lest my presence should harm you, Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 12, 26 (Trag. v. 405 Vahl.): omitto innumerabiles viros, quorum singuli saluti huic civitati fuerunt ... ne quis se aut suorum aliquem praetermissum queratur, Cic. Rep. 1, 1, 1; 1, 7, 12; 1, 5, 9: Caesarem complexus obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret, Caes. B. G. 1, 20.—Esp. after verbs expressing forethought, care, etc.: vide sis, ne quid imprudens ruas, Ter. Heaut. 2, 3, 128: considera, ne in alienissimum tempus cadat adventus tuus, Cic. Fam. 15, 14, 4: Cocceius, vide, ne frustretur, Cic. Att. 12, 18, 3 et saep.—
B After verbs signifying to fear, frighten, etc. (esp. metuo, timeo, vereor, horreo, paveo, terreo, conterreo; also, timor est, metus est, spes est, periculum est), to express the wish that something may not take place; represented in English by that (because in English the particle depends on the idea of fearing, not of wishing): metuo et timeo, ne hoc tandem propalam flat, that it will be discovered, Plaut. Mil. 4, 8, 38: timeo ne malefacta mea sint inventa omnia, id. Truc. 4, 2, 61: vereor ne quid Andria apportet mali, Ter. And. 1, 1, 46: metuebat ne indicarent, Cic. Mil. 21, 57: mater cruciatur et sollicita est, ne filium spoliatum omni dignitate conspiciat, id. Mur. 41, 88: hic ne quid mihi prorogetur, horreo, id. Att. 5, 21, 3: id paves, ne ducas tu illam, tu autem ut ducas, Ter. And. 2, 2, 12: esse metus coepit, ne, etc., Ov. M. 7, 715: terruit gentīs, grave ne rediret Saeculum Pyrrhae, Hor. C. 1, 2, 5: non periclumst, nequid recte monstres, Plaut. Ps. 1, 3, 55: pavor ceperat milites, ne mortiferum esset vulnus, Liv. 24, 42—
b When the dependent clause is negative, with non or nihil, that not: vereor ne exercitum firmum habere non possit, Cic. Att. 7, 12, 2: unum vereor ne senatus Pompeium nolit dimittere, id. ib. 5, 18, 1: timeo ne non impetrem, id. ib. 9, 6, 6; id. Tusc. 1, 31, 76.—
c With the negative before the verb: non vereor, ne quid temere facias, Cic. Fam. 2, 7, 1; 2, 1, 4: timere non debeo, ne non iste illā cruce dignus judicetur, id. Verr. 2, 5, 67, § 171.—
C After verbs signifying to avoid, warn, hinder, forbid, refuse (caveo, impedio, resisto, interdico, refuto, rarely veto), instead of the simple object, that not, lest: qui cavet, ne decipiatur, etc., Plaut. Capt. 2, 2, 5: cavete, judices, ne nova proscriptio instaurata esse videatur, Cic. Rosc. Am. 53, 153; id. Fam. 3, 12, 4; v. caveo: casus quidam ne facerem impedivit, Cic. Fat. 1, 1: unus ne caperetur urbs causa fuit, Liv. 34, 39. >
nē: interj. (incorrectly written nae), = ναί, νή,
I truly, verily, really, indeed (only joined with pers. pron. ego, tu, and with the demonstratives ille, iste, hic, and their advv.; in class, prose usually with a conditional clause).
I In gen.: ne ego homo infelix fui, Qui non alas intervelli, Plaut. Am. 1, 1, 169; cf.: ne ego haud paulo hunc animum malim quam, etc., Cic. Tusc. 1, 42, 99: ne ego, inquam, si ita est, velim tibi eum placere quam maxime, id. Brut. 71, 249. So, ne tu, etc., id. Phil. 2, 2, 3; Ter. Eun. 2, 2, 54; Liv. 26, 6, 15: ne ille, Naev. ap. Non. 73, 18 (Trag. Rel. p. 9 v. 40 Rib.); Plaut. Ps. 3, 1, 3; Cic. Cat. 2, 3, 6: ne iste, Ter. And. 2, 1, 24; id. Heaut. 4, 1, 8 al.—
II Connected with other affirmative particles, as hercle, edepol, mecastor, medius fidius: ne tu hercle, Plaut. As. 2, 4, 6; id. Curc. 1, 3, 38: ne ille hercle, id. Bacch. 2, 3, 76: edepol ne ego, id. Men. 5, 5, 10: edepol ne tu, id. ib. 1, 2, 50: ne ista edepol, id. Am. 2, 2, 213: ne istuc mecastor, id. Men. 5, 1, 34 (729 Ritschl): ne ille, medius fidius, Cic. Tusc. 1, 30, 74; cf.: medius fidius ne tu, id. Att. 4, 4, 6, § 2.— Rarely with a pron. poss.: edepol ne meam operam, etc., Ter. Hec. 5, 3, 1. (All passages in which ne stands in classic prose without a pronoun are probably corrupt; cf. Haase in Reisig's Vorles. p. 379 sq.; v. Liv. 26, 31, 10; 34, 4, 16 Weissenb.)>
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) nē¹⁰ (non pas næ ), adverbe d’affirmation, grec νή : assurément : egone ? — tu ne Pl. Capt. 857, moi ? — oui, toi, cf. Pl. Epid. 575 ; St. 635 ; Trin. 634 || edepol ne hic dies advorsus mi optigit Pl. Men. 899, par Pollux, certes, voilà une journée qui a bien mal tourné pour moi || dans Cic. en tête de la propos. et joint à un pronom personnel ou démonstratif : ne ego, ne tu, ne ille, ne ista, etc. : Cic. Tusc. 1, 99 ; 3, 8 ; Br. 249 ; 251 ; Phil. 2, 3 ; Cat. 2, 6 || joint à medius fidius : Cic. Tusc. 1, 74 ; Att. 4, 4 a, 2.
(2) nĕ, adv. de nég. arch. = non ; nevis = non vis Pl. Trin. 1156 ; nevolt = non volt Pl. Most. 110 || a servi à faire de nombreux composés, p. ex. : neque, nefas, nescio, nequeo, neuter, nihil, nullus, numquam, nemo, etc., v. ces mots.
(3) nē,³ adv. et conj. de négation.
I adv., ne... pas,
1 ne... quidem, pas même ou non plus : ne sues quidem Cic. Tusc. 1, 92, pas même les porcs ; ne in oppidis quidem Cic. Verr. 2, 4, 2, pas même dans les villes ; ne cum in Sicilia quidem fuit (bellum) Cic. Verr. 2, 5, 6, pas même quand (la guerre) fut en Sicile ; ne vos quidem Cic. CM 33, vous non plus ; [dans les conclusions] : carere sentientis est ; nec sensus in mortuo ; ne carere quidem igitur in mortuo est Cic. Tusc. 1, 88, « manquer » suppose un sujet sentant ; un mort n’est pas susceptible de sentir : donc il n’est pas non plus susceptible de manquer, cf. Cic. Fin. 4, 55 ; Tusc. 1, 11 ; 1, 82 ; Nat. 3, 43 || [une négation et ne... quidem venant ensuite, ne se détruisent pas] : non prætereundum est ne id quidem Cic. Verr. 2, 1, 155, il ne faut pas laisser de côté ce fait-là non plus ; numquam illum ne minima quidem re offendi Cic. Læl. 103, jamais je ne l’ai blessé même dans la moindre chose || [ne... quidem étant le premier, il n’y a pas répétition d’un mot négatif] : sine qua ne intellegi quidem ulla virtus potest Cic. Tusc. 2, 31, sans laquelle on ne saurait même concevoir aucune vertu || v. à modo un emploi partic. avec non modo
2 [arch.] ne... quoque = ne... quidem Quadr. Ann. 17 d. Gell. 17, 2, 18 ; Liv. 10, 14, 13 ; Gell. 1, 2, 5 ; 20, 1, 15
3 [ne forme des composés] ex. : nequaquam, en aucune manière ; nequiquam, en vain ; cf. nĕ 2
4 dans les prop. indép. exprimant : a) une défense ; [avec impér. d. les textes de lois] impius ne audeto Cic. Leg. 2, 22, que l’impie n’ait pas l’audace... ; ne sepelito neve urito Cic. Leg. 2, 58, qu’on n’ensevelisse ni ne brûle... ; [surtout chez les com. et les poètes] cf. Pl. Pers. 490 ; 677, etc. ; Ter. Andr. 868, etc. ; Virg. En. 6, 832 ; Liv. 3, 2, 9 ; Cic. Att. 12, 22, 3 ; Sulp. Ruf. d. Cic. Fam. 4, 5, 5 || [avec le subj.] ne requiras Cic. CM 33, qu’on ne recherche pas ; ne repugnetis Cic. Clu. 6, ne résistez pas ; hoc ne feceris Cic. Div. 2, 127, ne fais pas cela || [ordre d. le passé] ne poposcisses Cic. Att. 2, 1, 3, tu n’aurais pas dû demander ; b) [exhortation] : ne agamus... Cic. Att. 9, 6, 7, ne faisons pas ; c) [une supposition, une concession] : ne sint in senectute vires Cic. CM 34, admettons que la vieillesse n’ait pas la force ; ne fuerit Cic. Or. 101, admettons qu’il n’ait pas existé, cf. Cic. Ac. 2, 85 ; Tusc. 2, 15 ; Nat. 1, 88, etc. ; d) [un souhait] : ne istuc Juppiter sirit... Liv. 28, 28, 11, puisse Jupiter ne pas permettre ce que vous avez à la pensée..., cf. Liv. 4, 2, 8 ; [surtout avec utinam, v. ce mot]
5 dans des subord. introd. par ut ( Cic. Læl. 42 ; 43 ; Cæs. C. 3, 55, 1 ), par dum, modo, dummodo ; par qui 2 adv. relatif, par quo ; v. ces mots.
II conj. avec le subj., que ne, pour que ne... pas :
1 constr. de certains verbes signifiant a) craindre, v. metuo, timeo, vereor, etc., et timor est, metus est, periculum est, etc. ; b) défendre, empêcher, refuser de, éviter de, s’abstenir de, v. impedio, prohibeo, interdico, caveo, video, etc. ; c) et en gén. avec les v. ou expressions marquant la volonté, l’intention, v. rogo, impero, volo, moneo, cogito, reliquum est, etc.
2 [sens final] pour que ne... pas, pour éviter, empêcher que : ne dicam Cic. Dej. 2 ; Hor. P. 272, v. dico ; omitto..., ne quis... queratur Cic. Rep. 1, 1, je laisse de côté..., pour éviter que qqn ne se plaigne... || [ne se rattachant à une idée s.-ent.] (je dis ceci) pour éviter que : hæc quamquam præsente L. Lucullo loquor, tamen, ne... videamur..., publicis litteris testata sunt omnia Cic. Mur. 20, quoique je parle ainsi devant L. Lucullus, cependant, pour éviter que je paraisse..., [j’ajoute que tout est attesté par des rapports officiels, cf. Cic. Verr. 2, 4, 52 ; 4, 148 ; Planc. 27 ; Fin. 2, 77 ; 4, 36 ; Tusc. 1, 41, etc. ; Pl. Amph. 330 ; Ter. Andr. 706 || [ellipse du verbe] : [fieri ou facere ] de evertendis urbibus considerandum est ne quid temere Cic. Off. 1, 82, à propos des destructions de villes, il faut prendre garde de rien faire à la légère, cf. Cic. Off. 3, 68 || [dicere ou loqui ] ne multa Cic. Clu. 181 ; ne multis Cic. Clu. 47, bref
3 ita... ne, avec cette condition, cette stipulation que ne... pas, v. ita § 4 || ne seul, même sens : Liv. 25, 5, 11 ; 26, 2, 14 || qqf. sans verbe [cf. modo ne ] : noluit quicquam statui nisi columellam, tribus cubitis ne altiorem Cic. Leg. 2, 66, il ne voulut pas qu’on dressât rien d’autre qu’une colonnette, à condition qu’elle n’eût pas une hauteur dépassant trois coudées, cf. Varro R. 1, 17, 3
4 tours elliptiques : a) = μή grec, il est à craindre que, il se pourrait que : Pl. Aul. 647 ; Ter. Haut. 361 ; Cic. Br. 295 ; Fin. 5, 8 ; b) = οὐ μή, il n’y a pas à craindre que : me vero nihil istorum ne juvenem quidem movit umquam, ne nunc senem Cic. Fam. 9, 26, 2, [ellipse de moveat ] aucun de ces plaisirs ne m’a jamais touché même en ma jeunesse, il n’y pas à craindre que (ce n’est pas pour que) cela me touche maintenant dans ma vieillesse, cf. Sall. C. 11, 8 ; Liv. 3, 25, 9 ; Tac. Ann. 11, 30.
(4) nĕ,⁵ enclit. interrog., est-ce que ? chez les comiques apocope de la voyelle : adeon ; vin (= visne) ; satin (= satisne) ; viden (= videsne) ; juben (= jubesne), etc.
I [interr. simple],
1 directe : meministine...? Cic. Cat. 1, 7, te souviens-tu... ? tune id veritus es ? Cic. Q. 1, 3, 1, est-ce toi qui as pu avoir cette crainte ? tamenne...? Cic. Nat. 1, 81, est-ce que pourtant...? ex hacne natura...? Cic. Tusc. 1, 62, est-ce de cette nature...? quiane...? Virg. En. 4, 538, serait-ce parce que...? quemne servavi ? Pl. Mil. 13, est-ce celui que j’ai sauvé...? || [interrog. oratoire qui suppose un acquiescement] videtisne ut apud Homerum sæpissime Nestor de virtutibus suis prædicet ? Cic. CM 31, ne voyez-vous pas comment dans Homère Nestor parle souvent et ouvertement de ses vertus ? jamne vides...? Cic. Pis. 1, ne vois-tu pas maintenant...? cf. Cic. Fin. 5, 48 ; Tusc. 2, 53 ; Fam. 9, 22, 3 || egone...? Cic. Att. 15, 4, 3, moi... ? itane vero ? Cic. Cæc. 34, en est-il ainsi ? est-ce possible ? || [joint à des interrog.] : quone malo...? Hor. S. 2, 3, 295, de quel mal...? uterne...? Hor. S. 2, 2, 107, lequel des deux...? cf. quantane...? Hor. S. 2, 3, 317 ; utrisne Cic. Verr. 2, 3, 191 ; ecquandone Cic. Fin. 5, 63 || [dans les prop. introd. par ut ] se peut-il que ? egone ut te interpellem ? Cic. Tusc. 2, 42, moi, t’interrompre ? utine prius dicat ? Pl. Rud. 1063, il parlerait le premier ? || [dans les prop. inf. exclam.] : Siculosne milites eo cibo esse usos...? Cic. Verr. 2, 5, 99, des soldats siciliens avoir eu la nourriture...? neutrumne sensisse ? Cic. Amer. 64, que ni l’un ni l’autre n’ait rien perçu ?
2 [interr. ind.] si : ut videamus, satisne sit justa defectio Cic. Ac. 1, 43, pour que nous voyions si votre défection est bien légitime ; Publilius iturusne sit in Africam, scire poteris Cic. Att. 12, 24, 1, tu pourras savoir si Publilius ira en Afrique || [ellipse du verbe principal] : pacta et promissa semperne servanda sint Cic. Off. 3, 92, c’est une question de savoir s’il faut toujours observer les conventions et les promesses.
II [int. double]
1 directe : tune... an ego...? Cic. Rab. perd. 11, toi... ou moi...? o stultitiamne dicam an impudentiam singularem ? Cic. Cæl. 71, ô singulière, faut-il dire sottise ou impudence ? me, jocansne an ita sentiens, cœpit hortari Cic. Ac. 2, 63, était-ce en plaisantant ou sérieusement ? il se mit à m’exhorter ; solusne aberam ? an non sæpe minus frequentes fuistis ? Cic. Phil. 1, 11, étais-je seul à manquer ? n’était-il pas arrivé souvent que vous étiez moins nombreux ? utrum igitur perspicuisne dubia aperiuntur an dubiis perspicua tolluntur ? Cic. Fin. 4, 67, est-ce donc que l’évidence éclaircit le douteux ou le douteux supprime-t-il l’évidence ? || p. anne v. an || ne... ne : Virg. En. 11, 126
2 [interr. ind.] : a) ne... an..., si ou si... : possimne propius accedere, an etiam longius discedendum putes, velim ad me scribas Cic. Att. 16, 13 a, 3, je voudrais que tu m’écrives si je puis m’approcher davantage de Rome ou si tu crois que je doive m’éloigner encore plus ; b) [précédé de utrum ] : est etiam illa distinctio, utrum illudne videatur... an... Cic. Tusc. 4, 59, il s’agit aussi de distinguer entre ces deux points, si cette chose paraît... ou si..., cf. Cic. Phil. 2, 30 ; Verr. 2, 4, 73 ; c) [dans le 2e membre] : anne, ou non, v. an ; necne, ou non Cic. Com. 52 ; Nat. 1, 61 || recte secusne, alias viderimus Cic. Ac. 2, 135, nous verrons une autre fois si c’est à raison ou à tort || in incerto fuit, vicissent victine essent Liv. 5, 28, 5, on ne savait pas au juste s’ils étaient vainqueurs ou vaincus, cf. Hor. Ep. 1, 11, 3 ; Nep. Iph. 3, 4 ; d) [ne répété, rare : neque interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant Cæs. G. 7, 14, 8 [ex. unique d. César], il n’y a pas de différence entre les massacrer eux-mêmes ou les dépouiller de leurs bagages, cf. Virg. En. 1, 308.
(5) nē, imp. de neo.
Latin > German (Georges)
(1) nē1 (nicht nae), Adv. (νή), ja, nur bei einem Pronomen u. in der mustergültigen Prosa in der Regel mit vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. bestimmt ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne ego homo infelix fui, qui non alas intervelli, Plaut.: ne ego fortunatus homo sum, Ter.: ne ego, inquam, si ita est, velim eum tibi placere quam maxime, Cic.: ne illi multa saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas res Campanorum narras, ubi summus honor ad filium meum perveniet, Liv. – b) verb. mit hercle, edepol, ecastor, medius fidius, ja fürwahr, ja bei Gott, ja in der Tat, ne tu hercle cum magno malo (tuo) mi obviam occessisti, Plaut.: ne illam ecastor fenerato mi abstulisti, Plaut.: medius fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die allein richtige Schreibung ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.
(2) nē2, die urspr. u. eig. latein. Verneinungspartikel, als Adv. = nicht, als Coniunction = daß nicht, damit nicht, und, mit Verkürzung des Vokals, nĕ, als enklitisches Fragewort = etwa nicht? doch nicht? ob etwa nicht? (s. 3. ne).
I) nē, als Adv., nicht, A) als Verneinung eines Begriffes, der als sinnlich od. geistig wahrgenommen aufgefaßt wird. In dieser Weise findet sich ne nur in der älteren Zeit der Sprache gebraucht, während sonst gew. non zur Verneinung dient, nisi tu ne vis, Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt fruges, Lucr. – In der ausgebildeten Sprache hat es sich so erhalten in Zusammensetzungen, wie nefas, nemo (= ne-homo), ne-scio, ne-quaquam, nedum, ne-uter, nullus, numquam, nusquam, necopinus, necubi, negotium u.a.
B) als Verneinung eines Begriffes, der als vorgestellt und daher nur als möglich aufgefaßt wird, 1) in der Verbindung ne... quidem (ne quidem ohne dazwischengesetztes Wort bei Gaius inst. 1, 67 u. 3, 93), die das Wort oder die Wortverbindung, die verneint werden soll, in die Mitte nimmt, nicht einmal, ne populus quidem, Cic.: ne in oppidis quidem, Cic.: ne cum esset factum quidem, Cic. – Sollen mehrere durch Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint werden, so steht ne... quidem nur bei dem ersten, ne Aequi quidem ac Volsci, Liv.: ne a sententiis quidem aut verbis, Quint. – Ebenso wird bei verbundenen Sätzen ne... quidem nur im ersten gesetzt, ita ut ne efferendi quidem signa Romanis spatium nec ad explicandam aciem locus esset, Liv. – Durch ne... quidem wird der ganze Satz verneint, cum mendaci homini ne verum quidem dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht sehr häufig eine Negation voraus, non fugio ne hos quidem mores, Cic.: numquam illum ne minimā quidem re offendi, Cic. – Wenn daher zwei Satzglieder miteinander verbunden werden, von denen das eine den schwächeren Gedanken durch non modo (nicht eben, nicht gerade, nicht nur), das andere den stärkeren durch ne... quidem ausdrückt, so kann bei jenem non als seine eigene Negation gesetzt, aber auch weggelassen u. aus dem mit ne... quidem gebildeten Satze entnommen werden, jedoch nur dann, wenn beide Satzglieder einerlei Prädikat haben, mihi vero quidquid accĭderit ne recusanti quidem, non modo non repugnanti, Cic.: ne sues quidem id velint, non modo ipse, nicht bloß ich nicht, Cic.: duas res non modo agere uno tempore, sed ne cogitando quidem explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... quidem a) geschweige, viel weniger, wenn der Satz eine Steigerung enthält, nullum est fatum: ita ne divinatio quidem, Cic. – b) keineswegs, wenn ein anderer Satz mit sed (sondern), etiam (sogar), sed etiam (sondern sogar) entgegengesetzt wird, is utitur consilio ne suorum quidem, sed suo, Cic.: ergo illi ne causa quidem itineris, etiam manendi, Cic.: ne conivente quidem te, sed etiam hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) natürlich nicht, gewiß nicht, wenn ein abgeleiteter Gedanke angeschlossen wird, carēre enim sentientis est: nec sensus in mortuo: ne carēre quidem igitur in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne hoc quidem vellem, Cic. – 2) in der Verbindung ne... quoque = ne... quidem, auch nicht einmal, sese, inquit, ne id quoque, quod tum suaderet, facturum esse, Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 (bei Gell. 17, 2, 18): ceterum quando ne ea quoque temptata vis proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so auch Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, wie ne quis, ne qui, ne quando u.a., iustitiae primum munus est, ut ne cui quis noceat, Cic.: ut ne qua scintilla relinquatur, Cic.: ut ne quando amare inciperemus, Cic.
C) zur Verneinung eines Begriffes, der als gewollt u. übh. als von einer Willenstätigkeit abhängig aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine Bitte, eine Aufforderung, einen Befehl enthalten, nicht, a) neben dem Imperativ, ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es nicht! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: impius ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) neben dem Konjunktiv (des Präsens od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne forte pudori sit tibi Musa, Hor.: ne tot annorum felicitatem in unius horae dederis discrimen, Liv. – Häufig wird ein mit ne gebildeter Satz ohne Verbindungspartikel nach einer Einräumung gesetzt, sint sane liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne illi sanguinem nostrum largiantur, doch unser Blut sollen sie nicht vergeuden, Sall.: tu vero istam Romae legem rogato: nobis nostras ne ademeris, Cic. – Ebenso steht ein mit ne gebildeter Satz ohne Verbindungspartikel, wenn der in ihm enthaltene Gedanke aus einem anderen abgeleitet wird, nec nunc adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, noch weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo Halm nedum). – 2) in Sätzen, die eine Einräumung enthalten, gesetzt, daß nicht, zugegeben, daß nicht, ne sit sane summum malum dolor: malum certe est, Cic.: ne sit igitur sol, ne luna, ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, Pyrrho certe aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die einen Wunsch enthalten, nicht, doch nicht, ne id Iuppiter optimus maximus sirit, Liv. – bes. häufig utinam ne (wofür auch utinam non stehen kann), illud utinam ne vere scriberem, Cic. – Dah. wird ne auch bei Beteuerungen gesetzt, ne vivam, si scio, ich will des Todes sein, Cic.: ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio, ich will nicht gesund sein, Cic.
BB) in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen aller Art neben einem Komparativ, nicht, ja nicht, ut hoc nostrum desiderium ne plus sit annuum, Cic.: muneris ergo in singulos dari ne minus dena milia aeris, Liv.: noluit quid statui nisi columellam tribus cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur Angabe der Absicht, nicht, ja nicht, nur nicht, te ulciscar, ut ne impune nos illuseris, Cic.: quid vis nobis dare, ut isti abs te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur Angabe eines beabsichtigten Erfolges, nicht, ja nicht, nur nicht, iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: illud assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te obsecro, ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der Erfolg ein rein faktischer zu sein scheint, liegt der Begriff der Absichtlichkeit des handelnden od. denkenden Subjekts zugrunde, tantum a vallo eius prima acies aberat, uti ne in eam telum adigi posset, daß es nicht möglich sein sollte, Caes.: ex quo efficitur, non ut voluptas ne sit, sed ut voluptas non sit summum bonum, nicht daß die Sinnenlust gar nicht vorhanden sein soll, sondern daß sie nicht das höchste Gut ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die mit quo (qui) od. quomodo gebildet sind, nicht, ja nicht, ego id agam, mihi qui ne detur, Ter.: quo ne per vacuum Romano incurreret hostis, Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis quomodo ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. dum ne, modo ne, dummodo ne, tantum ne, wenn nur nicht, nur nicht, Komik., Cic. u.a.
II) nē, als Coniunction, daß nicht, damit nicht, A) in Sätzen zur Angabe der Absicht, daß nicht, damit nicht, gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem saepe perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana urbis magnitudo esset, asylum aperit, Liv.: nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht sich ne auf ein die Absicht andeutendes Wort, wie ideo, idcirco, propter hoc u.a., an ideo aliquid scripsit, ne videretur? Cic.: idcirco capite et superciliis semper erat rasis, ne ullum pilum viri boni habere dicatur, Cic. – Zuw. steht ein mit ne gebildeter Satz vor einem anderen, der eine Behauptung od. Erzählung enthält, um die Absicht anzugeben, in der die Mitteilung gemacht wird. Zur Vervollständigung der Gedankenreihe müßte ein Satz wie »so behaupte, erwähne ich, daß« beigefügt sein, der aber im Lat., wie im Deutschen, oft ausgelassen wird, ne tamen ignores, quo sit Romana loco res, Cantaber Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: daher ne multa dicam, ne multa od. multis, kurz, Cic.
B) in Sätzen zur Angabe eines beabsichtigten Erfolges, daß nicht, 1) nach Verben, die eine Willensäußerung bezeichnen, hoc te rogo, ne demittas animum, Cic.: toti exercitui imperavit, ne iniussu concurrerent, Caes.: malo, ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne quis insepultus esset, rerum natura prospexit, Sen.: ne quam occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) nach Ausdrücken, die eine Aussage enthalten, die eine Willenstätigkeit voraussetzt, quidam ne umquam riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra interest, ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: aegre retentis militibus est factum, ne proelio contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut male moriar: ne moriar, non potestis, Plin. ep.: reliquum est, ne quid stulte, ne quid temere dicam aut faciam, Cic.
/ Als Eigentümlichkeit ist zu bemerken: 1) daß ne durch »daß« od. den bloßen Infinitiv wiedergegeben wird: a) nach den Verben »sich hüten (cavēre), verhindern (impedire, resistere), verbieten (interdicere, seltener vetare), sich weigern (recusare)«, weil der negative Begriff, der in diesen Verben enthalten ist, auch auf den abhängigen Satz übertragen wird, s. caveo, im-pedio, re-sisto usw. – Zuw. steht auch ne, wenn aus dem Verbum des Hauptsatzes der Begriff eines der angegebenen Verben herausgenommen werden kann, Decii corpus ne inveniretur, nox quaerentes oppressit, Liv. – b) nach allen Verben u. Ausdrücken, die den Begriff der Furcht u. Besorgnis haben (wie timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; timor est, metus est, spes est, periculum est), weil in ihnen der Begriff eines vergeblichen Wunsches enthalten ist, s. timeo, metuo usw. – Wenn der abhängige Satz negativ ist, steht ne non, zB. timeo, ne non impetrem, Cic.: vereor, ne sufficere non possim, Curt.: non vereor, ne non scribendo te expleam, Cic.: non est periculum, ne idem facere non possit, Cic. – 2) daß ne nach den Verben »sehen, zusehen, untersuchen, erwägen« häufig statt durch daß nicht auch durch ob etwa übersetzt werden kann, cum circumspiceret, ne quid praeteriisset, Varro: singuli pulli tentandi, ne quid habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata vita effici possit, Cic.: qui, ne quod telum occultaretur, exquirerent, Cic.: ähnlich per aliquot dies ea consultatio tenuit, ne non reddita (bona Tarquinii) belli causa, reddita belli materia essent, es dauerte die Erwägung, ob die unterlassene Zurückgabe den Krieg veranlasse, Liv. – Dah. auch ne non = ob etwa nicht, credere omnia, vide, ne non sit necesse, Cic.: cogitandum sit, ne tutior non sit, Cic. – 3) daß ne durch geschweige daß wiedergegeben wird, wenn aus einer weitergreifenden Behauptung der Schluß gezogen werden soll, daß eine eingeschränktere nach dem Vorausgegangenen unzulässig erscheine, zB. vix incedo inanis, ne ire posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me vero nihil istorum ne iuvenem quidem movit umquam, ne nunc senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.
(3) ne3, als enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der Frage hervorgehoben werden muß, weshalb dieses auch meist zu Anfang des Satzes gestellt wird. Häufig verliert es durch Apokope seinen Vokal, wobei noch die Veränderung eintreten kann, daß ein davorstehendes s ausfällt und, wenn die Silbe lang war, diese dann verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:
I) in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) wenn eine verneinende Antwort erwartet wird, doch nicht, censen posse me affirmare? du glaubst doch nicht? Ter.: quidquamne bonum est, quod non eum, qui id possidet, meliorem facit, Cic. – daher in einer Frage, die mit erregtem Gefühl, mit Verwunderung, mit Unwillen, mit Ironie ausgesprochen wird, Apollinemne tu Delium spoliare ausus es? Cic.: vin tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) wenn eine bejahende Antwort erwartet wird, nicht, etwa nicht, mitto alios: etiamne nobis expedit? nützt es uns nicht etwa auch? Cic.: numquid est aliud? rectene interpretor sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam mihi aliquam esse rationem, Cic.: videtisne ut apud Homerum saepissime Nestor de virtutibus suis praedicet? Cic. – in einer Frage, die mit Verwunderung, Unwillen od. Ironie ausgesprochen wird, vin tu te cohibere, willst du dich nicht fassen? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, wie egone? doch ich nicht? ich sollte nicht? Cic.: itane? itane vero? demnach doch nicht? demnach doch wahrlich nicht? sollte demnach nicht? sollte demnach wirklich nicht? Cic. – bes. häufig dem relativen Pronomen od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden Begriff nachdrücklich hervorhebt, quine putatis difficile et mirum, quod contigit? ihr glaubt doch nicht, daß es etwas Schwieriges u. Wunderbares sei? Hor.: quiane auxilio iuvat ante levatos? doch nicht, weil die früher Geretteten dessen sich erfreuen? Verg.: quamne in manibus tenui atque accepi cistellam? habe ich nicht etwa jenes Kästchen in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? haben sie mich nicht dringend gebeten? Plaut. – daher in Fragen, die eine Verwunderung enthalten, quae dudum fassa est mihi, quaene infitias eat? will sie nicht leugnen, was sie mir schon längst gestanden hat? Plaut.: quantane? wie groß müßte sie nicht sein? Hor. – d) in Verbindung mit dem zum Ausruf gebrauchten ut, wie: victamne ut quisquam victrici patriae praeferret? wie sollte nicht usw., Liv.: nemone ut avarus se probet? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob etwa nicht, wofür wir meist, bei gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden Antwort, bloß ob oder ob etwa, ob viel leicht gebrauchen, ut videamus, satisne ista sit defectio, Cic.: hunc sum rogaturus, navem populo Romano debeantne, Cic.: frumentum ab his sumpseritne, Cic.: haec omnia sciasne esse notata? Cic.
II) in mehrfachen Fragen, wo wir in der deutschen Übersetzung den Begriff der Negation gänzlich fallen lassen müssen, 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, sed isne est, quem quaero, annon? es ist doch wohl der, den ich suche, oder nicht? Ter.: satisne ergo pudori consulat, si quis sine teste libidini pareat, an est aliquid per se ipsum flagitiosum? würde wohl der dem Schamgefühle gemäß handeln, der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der Verbindung anne, s. an. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... oder, monstrumne deusne ille sit ignorans, Ov.: quid refert clamne palamne roget, Tibull.: incertus, geniumne loci famulumne parentis esse putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes iugis aquae (scribere te nobis par est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: neque interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das erste Glied mit größerer Sicherheit als das zweite ausgesprochen werden soll, bleibt ne im ersten weg, Etrusci diem primum consultando, maturarent traherentne bellum, traduxerunt, in der Überlegung, ob sie den Krieg beschleunigen, ob vielleicht auch verzögern sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit multum, divusne loquatur an heros, Hor.: nescio, gratulerne tibi an timeam, Cic. – auch in Verbindung mit utrum, zB. utrum praedicemne an taceam, Ter.: utrum illudne non videatur aegre ferendum, an toleranda aegritudo, Cic.: utrumne divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen anne u. necne, w. s.
Latin > English
ne ADV :: not; (intro clause of purpose with subj verb); [ne....quidem => not even]
ne ne ADV :: truely, indeed, verily, assuredly; (particle of assurance); (w/personal PRON)
ne ne CONJ :: that not, lest; (for negative of IMP)