3,273,650
edits
(1ab) |
(1b) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[disgrace]], put to [[shame]], μῦθον ἐλ. to [[treat]] a [[speech]] with [[contempt]], Il.; ἐλ. τινά to put one to [[shame]], Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[cross]]-[[examine]], [[question]], for the [[purpose]] of disproving or reproving, to [[censure]], [[accuse]], Hdt., [[attic]]; c. acc. et inf. to [[accuse]] one of doing, Eur.:—Pass. to be convicted, Hdt., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> of arguments, to [[bring]] to the [[proof]], to [[disprove]], [[confute]], Aesch., Dem.:—absol. to [[bring]] [[convincing]] [[proof]], Hdt.: then [[generally]] to [[prove]], Lat. arguere, Thuc. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[disgrace]], put to [[shame]], μῦθον ἐλ. to [[treat]] a [[speech]] with [[contempt]], Il.; ἐλ. τινά to put one to [[shame]], Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[cross]]-[[examine]], [[question]], for the [[purpose]] of disproving or reproving, to [[censure]], [[accuse]], Hdt., [[attic]]; c. acc. et inf. to [[accuse]] one of doing, Eur.:—Pass. to be convicted, Hdt., Xen., etc.<br /><b class="num">2.</b> of arguments, to [[bring]] to the [[proof]], to [[disprove]], [[confute]], Aesch., Dem.:—absol. to [[bring]] [[convincing]] [[proof]], Hdt.: then [[generally]] to [[prove]], Lat. arguere, Thuc. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἐλέγχω''': {elégkhō}<br />'''Forms''': [[ἐλέγξαι]] (seit Il.), Fut. ἐλέγξω, Aor. Pass. ἐλεγχθῆναι mit ἐλεγχθήσομαι, Perf. [[ἐλήλεγμαι]], 3. sg. -γκται (att.)<br />'''Grammar''': v<br />'''Meaning''': 1. [[beschimpfen]], [[schmähen]], [[tadeln]], [[zu Schanden machen]] (Hom.); 2. [[beschämen]], [[übertreffen]], [[überführen]], [[widerlegen]], [[den Beweis führen]], [[beschuldigen]], [[zur Untersuchung ziehen]], [[ausfragen]] (Hdt., Pi., att.); zur Bedeutung Daux REGr. 55, 252ff.<br />'''Derivative''': Ableitungen. Zu 1: [[ἔλεγχος]] n. (wie [[ὄνειδος]]) [[Schimpf]], [[Schande]] (Hom., Hes., Pi.; vgl. Porzig Satzinhalte 263), im Plur. auch auf Personen bezogen, [[Memmen]]; ins Maskulinum umgesetzt ἐλεγχέες (Δ 242, Ω 239; nicht ganz sicher, s. Bechtel Lex. s. [[ἐλεγχής]], Frisk GHÅ 41 [1935] : 3, 19f., Sommer Nominalkomp. 137); dazu der primäre Superlativ ἐλέγχιστος (Hom.; Seiler Steigerungsformen 83f.); von [[ἔλεγχος]] auch [[ἐλεγχείη]] ib. (ep. seit Il.; vgl. zu [[ἔγχος]] und Porzig Satzinhalte 218). — Zu 2: [[ἔλεγχος]] m. (wie [[λόγος]]) ‘Überführung, Widerlegung, Beweismittel, -führung, Untersuchung’ (Hdt., Pi., att.); [[ἔλεγξις]] [[Überführung]], [[Widerlegung]] (LXX, NT, Philostr.) mit der scherzhaften Bildung [[ἐλεγξῖνος]] (D. L.; Wortspiel mit Ἀλεξῖνος; Chantraine Formation 204); [[ἐλεγμός]] ib. (LXX, NT); [[ἐλεγκτήρ]] [[der überführt]] (Antipho; ionisch?, Fraenkel Nom. ag. 2, 52); [[ἐλεγκτικός]] [[zum ἐλέγχειν geeignet]], [[geschickt]] (att. usw.).<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Seit Pott oft zu [[ἐλαχύς]] gezogen, aber ebenso oft davon getrennt, s. Osthoff MU 6, 7ff. mit ausführl. Literaturverzeichnis. Semantisch lassen sich [[ἐλαχύς]] und [[ἐλέγχω]] ohne Zweifel wohl vereinigen: vgl. nhd. ''schmähen'', mhd. ''smæhen'' [[verächtlich behandeln]], ahd. ''smāhen'' [[klein machen]], [[verringern]], von ''smāhi'' [[klein]]; dazu nhd. ''Schmach'', mhd. ''smāhe'', ''smæhe'' [[Beschimpfung]], [[Schmähung]], Abstraktum zu mhd. ''smehe'', ahd. ''smāhi''. Ebenso aschwed. ''smæla'' [[schimpfen]] aus mnd. ''smelen'' = nhd. ''schmälen'' zu ''schmal''. Die in der klassischen Zeit herrschende juridische Bedeutung kann ebenfalls aus dem Begriff ‘verringern, (vor Gericht) übertreffen’ entwickelt sein. Lautlich setzt indessen diese Etymologie voraus, daß [[ἐλέγχω]] für *ἐλέμφω (idg. *''leng<sup>u̯</sup>h''-) sein χ aus [[ἐλαχύς]], [[ἐλάσσων]] (< *ἐλάχι̯ων), [[ἐλάχιστος]] bezogen hätte. Als primäres Verb wäre [[ἐλέγχω]] mit aw. ''rənǰaiti'' [[macht leicht]], [[flink]] formal identisch. — Nach Fick 1, 537 dagegen zu lett. ''langāt'' [[schimpfen]], wozu nach Osthoff a. a. O. noch ahd. as. ''lahan'' [[schmähen]], [[schelten]], [[tadeln]] u. a. (s. WP. 2, 436f.); nach Sturtevant Comp. gr.<sup>1</sup> 89, <sup>2</sup> 58 zu heth. ''lingazi'', ''li''(''n'')''kzi'' [[schwören]]. Pok. 676 erinnert außerdem zweifelnd an nur. ''lang'' [[Scham]], [[Betrug]], [[Verrat]]. Alles wenig überzeugend.<br />'''Page''' 1,486-487 | |||
}} | }} |