ἀσπάζομαι: Difference between revisions

c1
(1a)
(c1)
Line 51: Line 51:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀσπάζομαι''': {aspázomai}<br />'''Forms''': Aor. ἀσπάσασθαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[freudig empfangen]], [[begrüßen]], [[küssen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon die Verbalnomina [[ἀσπασμός]] (Thgn. usw.), [[ἄσπασμα]] (E., Ph. usw.), [[ἀσπαστύς]] f. (Kall.; vgl. Benveniste Noms d’agent 72f.) [[Gruß]], [[Liebkosung]]. — Ein altes Adjektiv (seit Il.) ist [[ἀσπάσιος]] [[willkommen]], [[freudig]], von [[ἀσπάζομαι]] nach den zahlreichen Adjektiven auf -σιος gebildet (Schwyzer 466, Chantraine Formation 41). Außerdem (neben dem alten Verbaladj. [[ἀσπαστός]]) auch [[ἀσπαστικός]] [[freudig]], [[freundlich]] (Plb. usw.). — Über die expressive und volkstümliche Infixbildung [[ἀσπακάζομαι]] (Kom. Adesp.; = τὸ [[ἀσπάζομαι]]. πέπαικται H.), wozu ἀσπακῶς· [[φιλοφρόνως]] H., s. außer Schwyzer 417 A. 1 und 644 m. Lit. auch Frisk Nom. 62ff.<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Vielleicht zu [[σπάω]] als "an sich ziehen" mit neugebildetem Präsens; anlautendes ἀ- dann entweder mit Radermacher WienStud. 41, 1ff. prothetisch oder mit Kretschmer Glotta 12, 189f. aus *ἀνσπάζομαι. — Ältere Literatur bei Bq.<br />'''Page''' 1,166
|ftr='''ἀσπάζομαι''': {aspázomai}<br />'''Forms''': Aor. ἀσπάσασθαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[freudig empfangen]], [[begrüßen]], [[küssen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon die Verbalnomina [[ἀσπασμός]] (Thgn. usw.), [[ἄσπασμα]] (E., Ph. usw.), [[ἀσπαστύς]] f. (Kall.; vgl. Benveniste Noms d’agent 72f.) [[Gruß]], [[Liebkosung]]. — Ein altes Adjektiv (seit Il.) ist [[ἀσπάσιος]] [[willkommen]], [[freudig]], von [[ἀσπάζομαι]] nach den zahlreichen Adjektiven auf -σιος gebildet (Schwyzer 466, Chantraine Formation 41). Außerdem (neben dem alten Verbaladj. [[ἀσπαστός]]) auch [[ἀσπαστικός]] [[freudig]], [[freundlich]] (Plb. usw.). — Über die expressive und volkstümliche Infixbildung [[ἀσπακάζομαι]] (Kom. Adesp.; = τὸ [[ἀσπάζομαι]]. πέπαικται H.), wozu ἀσπακῶς· [[φιλοφρόνως]] H., s. außer Schwyzer 417 A. 1 und 644 m. Lit. auch Frisk Nom. 62ff.<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Vielleicht zu [[σπάω]] als "an sich ziehen" mit neugebildetem Präsens; anlautendes ἀ- dann entweder mit Radermacher WienStud. 41, 1ff. prothetisch oder mit Kretschmer Glotta 12, 189f. aus *ἀνσπάζομαι. — Ältere Literatur bei Bq.<br />'''Page''' 1,166
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢sp£zomai 阿士怕索買<p>'''詞類次數''':動詞(60)<p>'''原文字根''':同時的-拉 相當於: ([[שָׁאַל]]&#x200E; / [[שְׁאָלָה]]&#x200E;)+ ([[שָׁלֹום]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':擁抱(問安及辭別時的禮節),請安,問安,問候,歡迎,歡喜迎接,慶賀,珍愛,辭別;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[σπάω]])*=抽出,拉緊)組成。這字本意:擁抱;是希臘社會生活中習慣用語,進門時的問安,出門時的辭別;以後慢慢成了問安的套語。新約用了60次,有40餘次是用作書信結尾的問安<p/>'''同源字''':1) ([[ἀπασπάζομαι]])告辭 2) ([[ἀσπασμός]])問候<p/>'''出現次數''':總共(59);太(2);可(2);路(2);徒(5);羅(21);林前(4);林後(2);腓(3);西(4);帖前(1);提後(2);多(2);門(1);來(3);彼前(2);約貳(1);約叄(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 問安(24) 可9:15; 路1:40; 徒18:22; 徒21:7; 徒25:13; 林前16:19; 林前16:19; 林前16:20; 林後13:13; 腓4:21; 腓4:21; 腓4:22; 西4:10; 西4:12; 西4:14; 西4:15; 提後4:21; 多3:15; 多3:15; 門1:23; 來13:24; 彼前5:13; 約貳1:13; 約叄1:15;<p>2) 問候(20) 羅16:3; 羅16:5; 羅16:6; 羅16:7; 羅16:8; 羅16:9; 羅16:10; 羅16:10; 羅16:11; 羅16:11; 羅16:12; 羅16:12; 羅16:13; 羅16:14; 羅16:15; 羅16:16; 羅16:21; 羅16:22; 羅16:23; 羅16:23;<p>3) 你們要⋯問安(4) 羅16:16; 林後13:12; 帖前5:26; 彼前5:14;<p>4) 他⋯問安(1) 徒21:19;<p>5) 你們當⋯問安(1) 林前16:20;<p>6) 請你們⋯問安(1) 來13:24;<p>7) 請向⋯問安(1) 提後4:19;<p>8) 要⋯請安(1) 太10:12;<p>9) 請安(1) 約叄1:15;<p>10) 慶賀說(1) 可15:18;<p>11) 問人的安(1) 路10:4;<p>12) 既辭別了(1) 徒20:1;<p>13) 歡喜迎接(1) 來11:13;<p>14) 你們⋯請安(1) 太5:47
}}
}}