3,274,216
edits
m (Text replacement - " . ." to "…") |
(c1) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> Dep. to [[protest]] solemnly, Lat. obtestari, Dem.; δ. μή… , c. inf., Dem.:— δ. τινι μὴ ποιεῖν to [[protest]] [[against]] his doing, Aeschin.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[protest]], [[asseverate]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> absol. to beg [[earnestly]], [[conjure]], Xen. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> Dep. to [[protest]] solemnly, Lat. obtestari, Dem.; δ. μή… , c. inf., Dem.:— δ. τινι μὴ ποιεῖν to [[protest]] [[against]] his doing, Aeschin.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[protest]], [[asseverate]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> absol. to beg [[earnestly]], [[conjure]], Xen. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':diamartÚromai 笛阿-馬而替羅買<p>'''詞類次數''':動詞(15)<p>'''原文字根''':經過-印證 相當於: ([[עוּד]]‎)<p>'''字義溯源''':誠摯證實,保護,證明,指示,指證,見證,警告,證實,囑咐;由([[διά]])*=通過)與([[μαρτυρέω]])=作見證)組成;其中 ([[μαρτυρέω]])出自([[μάρτυς]] / [[πρωτόμαρτυς]])*=見證)。這字15次出現中,有9次用在使徒行傳;門徒們將所聽見的和所看見的,都見證出來,勸勉人悔改,事奉神。<p/>'''同義字''':1) ([[διαμαρτύρομαι]])保護 2) ([[διαστέλλω]])囑咐 3) ([[διατάσσω]])周全的安排 4) ([[διακελεύω]] / [[ἐντέλλω]])吩咐 5) ([[ἐξορκίζω]])起誓 6) ([[ἐπαγγέλλομαι]])在宣告 7) ([[ἐπιμαρτυρέω]])見證 8) ([[ἐπιτάσσω]])安排 9) ([[ἐπιτρέπω]] / [[συγχωρέω]])交付 10) ([[κελεύω]])激勵 11) ([[λέγω]] / [[εἴρω]])陳述 12) ([[μαρτυρέω]])作見證 13) ([[ἐνορκίζω]] / [[ὁρκίζω]])宣誓 14) ([[παραγγέλλω]])囑咐 15) ([[προστάσσω]])處理 16) ([[συντάσσω]])一同安排 17) ([[τάσσω]])安排<p/>'''出現次數''':總共(15);路(1);徒(9);帖前(1);提前(1);提後(2);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 證明(6) 徒10:42; 徒18:5; 徒20:21; 徒20:24; 徒28:23; 來2:6;<p>2) 我⋯切切囑咐(2) 提前5:21; 提後4:1;<p>3) 他⋯見證(1) 徒2:40;<p>4) 切切囑咐(1) 提後2:14;<p>5) 你⋯作了見證(1) 徒23:11;<p>6) 切切囑咐過(1) 帖前4:6;<p>7) 見證了(1) 徒8:25;<p>8) 指證(1) 徒20:23;<p>9) 他提醒(1) 路16:28 | |||
}} | }} |