ἄροτος: Difference between revisions
ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=arotos | |Transliteration C=arotos | ||
|Beta Code=a)/rotos | |Beta Code=a)/rotos | ||
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ὁ,</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">corn-field</b>, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν <span class="bibl">Od.9.122</span>: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις <span class="bibl">A. <span class="title">Supp.</span>638</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[crop]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>270</span>: metaph., [[seed]], τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1281</span> (lyr.); <b class="b3">ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον</b> (cj. Barnes for <b class="b3">ἄροτρον</b>) ἀνδρῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>1095</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> | |Definition=[<b class="b3">ᾰ], ὁ,</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">corn-field</b>, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν <span class="bibl">Od.9.122</span>: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις <span class="bibl">A. <span class="title">Supp.</span>638</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[crop]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>270</span>: metaph., [[seed]], τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1281</span> (lyr.); <b class="b3">ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον</b> (cj. Barnes for <b class="b3">ἄροτρον</b>) ἀνδρῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>1095</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> [[tillage]], [[ploughing]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>384</span>,<span class="bibl">458</span>; <b class="b3">ζῆν ἀπ' ἀρότου</b> live by [[husbandry]], <span class="bibl">Hdt.4.46</span>; <b class="b3">ἄ. ἱερός</b> ritual [[ploughing]], ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 1034</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> metaph., <b class="b2">procreation of children</b>, ὁ ἄ. ὁ ἐν γυναικί <span class="bibl">Pl. <span class="title">Cra.</span>406b</span>; <b class="b3">παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων</b>, in Athen. marriage-contracts, <span class="bibl">Men.720</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pk.</span>436</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>17</span>; τέκνων ἀρότοισιν E.<span class="title">Hyps.Fr.</span>1iii 25. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">season of tillage, seed-time</b>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>450</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.1.2</span>, <span class="bibl">Arat.267</span>, etc.: hence, [[season]], [[year]], τὸν παρελθόντ' ἄ. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>69</span>; <b class="b3">δωδέκατος ἄ</b>. ib.<span class="bibl">825</span> (lyr.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:15, 30 June 2020
English (LSJ)
[ᾰ], ὁ,
A corn-field, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν Od.9.122: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A. Supp.638 (lyr.). 2 crop, S.OT270: metaph., seed, τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med.1281 (lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for ἄροτρον) ἀνδρῶν Id.Ion1095. 3 tillage, ploughing, Hes.Op.384,458; ζῆν ἀπ' ἀρότου live by husbandry, Hdt.4.46; ἄ. ἱερός ritual ploughing, ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034. 4 metaph., procreation of children, ὁ ἄ. ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra.406b; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. marriage-contracts, Men.720, cf. Pk.436, Luc.Tim.17; τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25. II season of tillage, seed-time, Hes.Op.450, Thphr.HP8.1.2, Arat.267, etc.: hence, season, year, τὸν παρελθόντ' ἄ. S.Tr.69; δωδέκατος ἄ. ib.825 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 357] ὁ, das Beackern, Pflügen, der Ackerbau, Hom. einmal, im plur., Od. 9, 122 οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν; übertr., das Kinderzeugen, ἐπὶ παίδων γνησίων ἀρότῳ herkömmliche Formel in den att. Eheverträgen, vgl. Heind. zu Plat. Crat. 406 b; Luc. Tim. 17; Aristaen. 1, 19; – die Saat, Feldfrucht, genauer ἀροτός accentuirt, Soph. O. R. 270, Schol. καρπός; übertr., τέκνων ἀροτὸν κτενεῖς Eur. Med. 1281; – vielleicht auch Saatland, Aesch. Suppl. 629.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
I. labour, travail des champs;
II. p. suite :
1 champ labouré;
2 produit des champs, récolte;
3 fig. fruit du champ conjugal (v. ἄρουρα), càd rejetons, enfants;
4 temps du labour ; année.
Étymologie: ἀρόω.
English (Autenrieth)
ploughing, cultivation, pl., Od. 9.122.†
Spanish (DGE)
-ου, ὁ
• Prosodia: [ᾰ]
I 1campo, sembrado οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados, Od.9.122, cf. IG 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)
•fig. Ἄρη, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.Supp.638.
2 arada, labranza ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza Hes.Op.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.Ra.1034 (plu.), IG 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada rito ateniense, Plu.2.144a.
3 tiempo de arada (γέρανος) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.Op.450, πρὸ τō ἀρότο IG 22.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.HP 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9
•de ahí año τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69, δωδέκατος ἄ. S.Tr.825.
II 1cosecha ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.OT 270
•fig. cosecha humana, progenie, raza τέκνων E.Med.1281, ἀνδρῶν E.Io 1095.
2 procreación ὁ ἄ. ... ὁ ἐν γυναικί Pl.Cra.406b, cf. E.Fr.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.Fr.682.1, cf. Pc.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.
• Etimología: De la raíz *°H2erH-u̯°- ‘arar’ c. o analógica, cf. gr. ἄρατρον, lat. aruum, galés erw ‘campo’.
Greek Monotonic
ἄροτος: ὁ (ἀρόω)·
I. 1. αγρός που οργώνεται, σε Ομήρ. Οδ.
2. σοδειά, καρποί χωραφιού, σε Σοφ.· μεταφ., τέκνων ἄροτος, σε Ευρ.
3. καλλιέργεια, όργωμα, σε Ησίοδ.· ζῆν ἀπ' ἀρότου, ζω από τη γεωργία, σε Ηρόδ.
II. η εποχή της καλλιέργειας, η εποχή της σποράς, σε Ησίοδ.· απ' όπου, εποχή, χρόνος, σε Σοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἄροτος: v. l. ἀροτός (ᾰ) ὁ
1) земледелие, пахота Hes., Her., Plut.;
2) (дето)рождение (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);
3) время сбора плодов, уборка, жатва Hes., Plut.;
4) урожай, сбор Soph.;
5) потомство, дети Eur.;
6) год (δωδέκατος Soph.).
Middle Liddell
ἀρόω
I. a corn-field, Od.
2. a crop, fruit of the field, Soph.; metaph., τέκνων ἄροτος Eur.
3. tillage, ploughing, Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to live by husbandry, Hdt.
II. the season of tillage, seed-time, Hes.: hence a season, year, Soph.