συγκυκάω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sygkykao | |Transliteration C=sygkykao | ||
|Beta Code=sugkuka/w | |Beta Code=sugkuka/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">throw into a ferment, confound utterly</b>, τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>531</span>; <b class="b2">mix confusedly</b>, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον <span class="bibl">Id.<span class="title">Pl.</span>1108</span>; <b class="b3">τοιαῦτα σ</b>. [[make]] such [[confusion]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>669d</span>; <b class="b2">make a</b> <b class="b3">κυκεών</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>12</span>:— Pass., | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">throw into a ferment, confound utterly</b>, τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>531</span>; <b class="b2">mix confusedly</b>, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον <span class="bibl">Id.<span class="title">Pl.</span>1108</span>; <b class="b3">τοιαῦτα σ</b>. [[make]] such [[confusion]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>669d</span>; <b class="b2">make a</b> <b class="b3">κυκεών</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>12</span>:— Pass., [[to be thrown into confusion]], Sabin. ap. <span class="bibl">Orib.9.20.6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:45, 30 June 2020
English (LSJ)
A throw into a ferment, confound utterly, τὴν Ἑλλάδα Ar. Ach.531; mix confusedly, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον Id.Pl.1108; τοιαῦτα σ. make such confusion, Pl.Lg.669d; make a κυκεών, Hp.Int.12:— Pass., to be thrown into confusion, Sabin. ap. Orib.9.20.6.
German (Pape)
[Seite 970] zusammenrühren, unter einander mengen; Ar. Ach. 505; τὰ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, Plat. Legg. II, 669 d.
Greek (Liddell-Scott)
συγκῠκάω: ἐμβάλλω εἰς σύγχυσιν, συνταράσσω, τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ συγχέω, ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας τρύβλιον... ἐν βάραθρον ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mêler, bouleverser.
Étymologie: σύν, κυκάω.
Greek Monotonic
συγκῠκάω: μέλ. -ήσω, προκαλώ πλήρη σύγχυση, συνταράζω, ανακινώ, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
συγκῠκάω:
1) месить, мять: ἐς ταὐτὸν τρύβλιον σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;
2) приводить в смятение, потрясать (τὴν Ἑλλάδα Arph.);
3) смешивать (τὰ τοιαῦτα ἀλόγως Plat.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531.