ἐπιμύζω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epimyzo
|Transliteration C=epimyzo
|Beta Code=e)pimu/zw
|Beta Code=e)pimu/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[murmur]] or [[mutter at]] another's words, αἱ δ' ἐπέμυξαν <span class="bibl">Il. 4.20</span> (also expld. as = [[ἐμυκτήρισαν]], <span class="bibl">Trypho <span class="title">Trop.</span>p.205S.</span>):—Med., ἐπεμύξατο Hsch.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[murmur]] or [[mutter at]] another's words, αἱ δ' ἐπέμυξαν <span class="bibl">Il. 4.20</span> (also expld. as = [[ἐμυκτήρισαν]], <span class="bibl">Trypho <span class="title">Trop.</span>p.205S.</span>):—Med., ἐπεμύξατο Hsch.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:30, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιμύζω Medium diacritics: ἐπιμύζω Low diacritics: επιμύζω Capitals: ΕΠΙΜΥΖΩ
Transliteration A: epimýzō Transliteration B: epimyzō Transliteration C: epimyzo Beta Code: e)pimu/zw

English (LSJ)

A murmur or mutter at another's words, αἱ δ' ἐπέμυξαν Il. 4.20 (also expld. as = ἐμυκτήρισαν, Trypho Trop.p.205S.):—Med., ἐπεμύξατο Hsch.

German (Pape)

[Seite 964] (s. μύζω), dazu stöhnen, murren, Ausdruck des Unwillens, αἱ δ' ἐπέμυξαν Il. 4, 20. 8, 457, von einem unartikulirten, mit geschlossenen Lippen hervorgebrachten Laut, VLL. ἐπιμυκτηρίζω. – Das med. ἐπεμύξατο erkl. Hesych. ἐπεστέναξεν.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιμύζω: κάμνω διὰ τῶν μυκτήρων τὸν ἦχον μῦ μῦ, «μουρμουρίζω» εἰς τὸ τέλος ὁμιλίας τινός, ὡς ἔφαθ’· αἱ δ’ ἐπέμυξαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη, «δυσανασχετοῦσαι ἐπεμυκτήρισαν» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Δ. 20, Θ. 457. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐπιμύζει· ἐπιστενάζει, ἐπιγογγύζει». ― Μέσ. ἐπεμύξατο· «ἐπεστέναξεν, ἐπεγόγγυσεν» Ἡσύχ.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐπέμυξα;
murmurer contre.
Étymologie: ἐπί, μύζω.

English (Autenrieth)

(μύζω, ‘say μῦ’), aor. ἐπέμῦξαν: mutter, murmur at. (Il.)

Greek Monolingual

ἐπιμύζω (Α)
μουρμουρίζω, στενάζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + μύζω «μουρμουρίζω»].

Greek Monotonic

ἐπιμύζω: μέλ. -ξω, μουρμουρίζω, γκρινιάζω στα λόγια κάποιου, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιμύζω: (в ответ на что-л.) роптать, недовольно бормотать: ὣς ἔφαθ᾽, αἱ δ᾽ ἐπέμυξαν Hom. так сказал (Зевс), (Афина же и Гера) возроптали.

Middle Liddell

fut. ξω
to murmur at one's words, Il.