βακχάω: Difference between revisions
From LSJ
τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → but what is this to me, about an oak or a rock | but what are these things about a tree or a rock to me | why all this about trees and rocks | why all this about what we have nothing to do with | but why am I off on this tangent
(nl) |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=βακχάω | |||
|Medium diacritics=βακχάω | |||
|Low diacritics=βακχάω | |||
|Capitals=ΒΑΚΧΑΩ | |||
|Transliteration A=bakcháō | |||
|Transliteration B=bakchaō | |||
|Transliteration C=vakchao | |||
|Beta Code=bakxa/w | |||
|Definition=to [[be in Bacchic frenzy]], [[to rave]], A. ''Th.'' 498. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480. |
Revision as of 11:03, 31 January 2021
English (LSJ)
to be in Bacchic frenzy, to rave, A. Th. 498.
German (Pape)
[Seite 427] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
seul. prés. 3ᵉ sg. βακχᾷ;
être agité d’un transport de bacchante.
Étymologie: Βάκχος.
Spanish (DGE)
1 estar poseído de furor báquico fig. βακχᾷ πρὸς ἀλκήν A.Th.498.
2 ser coronado con yedra Hsch.s.u. βακχᾶν.
Russian (Dvoretsky)
βακχάω: Aesch. = βακχεύω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βακχάω [βάκχος] razen (als een bacchante).