βακχάω: Difference between revisions

From LSJ

τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → but what is this to me, about an oak or a rock | but what are these things about a tree or a rock to me | why all this about trees and rocks | why all this about what we have nothing to do with | but why am I off on this tangent

Source
(nl)
m (LSJ2 replacement)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=βακχάω
|Medium diacritics=βακχάω
|Low diacritics=βακχάω
|Capitals=ΒΑΚΧΑΩ
|Transliteration A=bakcháō
|Transliteration B=bakchaō
|Transliteration C=vakchao
|Beta Code=bakxa/w
|Definition=to [[be in Bacchic frenzy]], [[to rave]], A. ''Th.'' 498.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.

Revision as of 11:03, 31 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βακχάω Medium diacritics: βακχάω Low diacritics: βακχάω Capitals: ΒΑΚΧΑΩ
Transliteration A: bakcháō Transliteration B: bakchaō Transliteration C: vakchao Beta Code: bakxa/w

English (LSJ)

to be in Bacchic frenzy, to rave, A. Th. 498.

German (Pape)

[Seite 427] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
seul. prés. 3ᵉ sg. βακχᾷ;
être agité d’un transport de bacchante.
Étymologie: Βάκχος.

Spanish (DGE)

1 estar poseído de furor báquico fig. βακχᾷ πρὸς ἀλκήν A.Th.498.
2 ser coronado con yedra Hsch.s.u. βακχᾶν.

Russian (Dvoretsky)

βακχάω: Aesch. = βακχεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βακχάω [βάκχος] razen (als een bacchante).