πρόβατον: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
m (Text replacement - "prov." to "prov.")
m (Text replacement - " in pl." to " in plural")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=provaton
|Transliteration C=provaton
|Beta Code=pro/baton
|Beta Code=pro/baton
|Definition=τό, freq. in pl. [[πρόβατα]] (but also in sg., <span class="bibl">Cratin.43</span>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>302a</span>, etc.); heterocl. dat. [[πρόβασι]] Hdn.Gr.<span class="bibl">1.414</span>, Hsch.:— used (among the Ionians and Dorians) of all four-footed <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cattle]], <span class="bibl">Hdt. 2.41</span>, etc.; πάντων τῶν π. βόες μάλιστα ἀτονέουσι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>8</span>; τὰ ἄλλα π. καὶ ἵππους μάλιστα <span class="bibl">Hdt.4.61</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>316</span>, <span class="title">IG</span>12(1).677.31 (Rhodes, iv/iii B.C.); of Europa's bull, <span class="bibl">Simon.28</span>: in Hom. generally of [[cattle]], [[flocks]] and [[herds]], <span class="bibl">Il.14.124</span>, <span class="bibl">23.550</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>571</span>, cf. <span class="title">IG</span>12(7).62.35 (Amorgos, iv B.C.); τὰ π. καὶ καρταίποδα <span class="title">Leg.Gort.</span>4.35; opp. [[ἄνθρωποι]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>558</span>, <span class="bibl">Hdt.1.203</span>; <b class="b3">τὰ λεπτὰ τῶν π</b>. small [[cattle]], i.e. sheep and goats, ib.<span class="bibl">133</span>, <span class="bibl">8.137</span>; τὸ μὲν μέζον π.... τὸ δὲ μεῖον <span class="title">IG</span>5 (2).3.14 (Tegea, iv B.C.); so later, π. ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>12.5</span>: but in Att. Prose and Com. (never in Trag.) almost invariably of [[sheep]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>714</span>, <span class="bibl">Th.2.14</span>, <span class="title">IG</span>22.1672.289, etc.; ὥσπερ π. βῆ βῆ λέγων βαδίζει <span class="bibl">Cratin.43</span>; so in later Boeot., <span class="title">IG</span>7.3171.39,44 (Orchom. Boeot.): generally, [[animals for slaughter]], whether for sacrifices, <span class="bibl">Hdt.6.56</span>; or for food, <span class="bibl">Id.1.207</span>; cf. <span class="bibl">Antipho 5.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[proverb|prov.]] of stupid, lazy people, ἀριθμός, πρόβατ' ἄλλως <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1203</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>32</span>: Com. Comp., <b class="b3">προβάτου προβάτερον</b> [[more sheepish]] than [[a sheep]], dub. cj. in <span class="bibl">Sophr.122</span>; <b class="b3">χρυσοῦν π</b>., = Lat. [[pecus aurea]], as nickname, <span class="bibl">D.C.59.8</span>: in other provs., τοὺς γευομένους κύνας τῶν π. κατακόπτειν φασὶ δεῖν <span class="bibl">D.25.40</span>; λέων ἐν προβάτοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>33</span>, cf. <span class="bibl">Plb.5.35.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> name of a sea-fish, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>1.146</span>, <span class="bibl">3.139</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>9.38</span>. (Orig. of small cattle, sheep and goats, which in primitive mixed herds [[walk in front]] (προβαίνει) of the larger animals.)</span>
|Definition=τό, freq. in plural [[πρόβατα]] (but also in sg., <span class="bibl">Cratin.43</span>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>302a</span>, etc.); heterocl. dat. [[πρόβασι]] Hdn.Gr.<span class="bibl">1.414</span>, Hsch.:— used (among the Ionians and Dorians) of all four-footed <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cattle]], <span class="bibl">Hdt. 2.41</span>, etc.; πάντων τῶν π. βόες μάλιστα ἀτονέουσι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>8</span>; τὰ ἄλλα π. καὶ ἵππους μάλιστα <span class="bibl">Hdt.4.61</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>316</span>, <span class="title">IG</span>12(1).677.31 (Rhodes, iv/iii B.C.); of Europa's bull, <span class="bibl">Simon.28</span>: in Hom. generally of [[cattle]], [[flocks]] and [[herds]], <span class="bibl">Il.14.124</span>, <span class="bibl">23.550</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>571</span>, cf. <span class="title">IG</span>12(7).62.35 (Amorgos, iv B.C.); τὰ π. καὶ καρταίποδα <span class="title">Leg.Gort.</span>4.35; opp. [[ἄνθρωποι]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>558</span>, <span class="bibl">Hdt.1.203</span>; <b class="b3">τὰ λεπτὰ τῶν π</b>. small [[cattle]], i.e. sheep and goats, ib.<span class="bibl">133</span>, <span class="bibl">8.137</span>; τὸ μὲν μέζον π.... τὸ δὲ μεῖον <span class="title">IG</span>5 (2).3.14 (Tegea, iv B.C.); so later, π. ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>12.5</span>: but in Att. Prose and Com. (never in Trag.) almost invariably of [[sheep]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>714</span>, <span class="bibl">Th.2.14</span>, <span class="title">IG</span>22.1672.289, etc.; ὥσπερ π. βῆ βῆ λέγων βαδίζει <span class="bibl">Cratin.43</span>; so in later Boeot., <span class="title">IG</span>7.3171.39,44 (Orchom. Boeot.): generally, [[animals for slaughter]], whether for sacrifices, <span class="bibl">Hdt.6.56</span>; or for food, <span class="bibl">Id.1.207</span>; cf. <span class="bibl">Antipho 5.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[proverb|prov.]] of stupid, lazy people, ἀριθμός, πρόβατ' ἄλλως <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1203</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>32</span>: Com. Comp., <b class="b3">προβάτου προβάτερον</b> [[more sheepish]] than [[a sheep]], dub. cj. in <span class="bibl">Sophr.122</span>; <b class="b3">χρυσοῦν π</b>., = Lat. [[pecus aurea]], as nickname, <span class="bibl">D.C.59.8</span>: in other provs., τοὺς γευομένους κύνας τῶν π. κατακόπτειν φασὶ δεῖν <span class="bibl">D.25.40</span>; λέων ἐν προβάτοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>33</span>, cf. <span class="bibl">Plb.5.35.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> name of a sea-fish, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>1.146</span>, <span class="bibl">3.139</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>9.38</span>. (Orig. of small cattle, sheep and goats, which in primitive mixed herds [[walk in front]] (προβαίνει) of the larger animals.)</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πρόβᾰτον, ου, τό, [[προβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> [[mostly]] in pl. πρόβατα, [[properly]], [[anything]] that walks [[forward]]; in Hom. [[generally]] of [[cattle]], flocks and herds; in Hdt. and Pind. also of horses; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων [[small]] [[cattle]], i. e. [[sheep]] and goats, Hdt.; but in [[attic]] [[always]] of [[sheep]], Ar., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[proverb]]. of [[stupid]], [[lazy]] [[people]], πρόβατ' [[ἄλλως]] a set of [[sheep]], Ar.; so, προβατίου [[βίος]], i. e. a [[lazy]] do-[[nothing]] [[life]], Ar.
|mdlsjtxt=πρόβᾰτον, ου, τό, [[προβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> [[mostly]] in plural πρόβατα, [[properly]], [[anything]] that walks [[forward]]; in Hom. [[generally]] of [[cattle]], flocks and herds; in Hdt. and Pind. also of horses; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων [[small]] [[cattle]], i. e. [[sheep]] and goats, Hdt.; but in [[attic]] [[always]] of [[sheep]], Ar., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[proverb]]. of [[stupid]], [[lazy]] [[people]], πρόβατ' [[ἄλλως]] a set of [[sheep]], Ar.; so, προβατίου [[βίος]], i. e. a [[lazy]] do-[[nothing]] [[life]], Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prÒbaton 普羅-巴團<br />'''詞類次數''':名詞(41)<br />'''原文字根''':以前-步<br />'''字義溯源''':向前走的(動物),羊,綿羊,群羊,羊群;源自([[προβαίνω]])=向前走);由([[πρό]])*=前)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。主耶穌在約翰福音第十章有直接的與隱喻的說到羊。參讀 ([[ἀμνός]])同義字參讀 ([[ἀρνίον]])的比較<br />'''出現次數''':總共(41);太(11);可(2);路(2);約(21);徒(1);羅(1);來(1);彼前(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羊(36) 太7:15; 太10:6; 太12:11; 太12:12; 太15:24; 太18:12; 太26:31; 可6:34; 可14:27; 路15:4; 路15:6; 約2:14; 約2:15; 約10:1; 約10:3; 約10:3; 約10:4; 約10:4; 約10:7; 約10:8; 約10:11; 約10:12; 約10:12; 約10:12; 約10:13; 約10:15; 約10:16; 約10:26; 約10:27; 約21:16; 約21:17; 徒8:32; 羅8:36; 來13:20; 彼前2:25; 啓18:13;<br />2) 綿羊(2) 太25:32; 太25:33;<br />3) 群羊(2) 太9:36; 太10:16;<br />4) 羊的(1) 約10:2
|sngr='''原文音譯''':prÒbaton 普羅-巴團<br />'''詞類次數''':名詞(41)<br />'''原文字根''':以前-步<br />'''字義溯源''':向前走的(動物),羊,綿羊,群羊,羊群;源自([[προβαίνω]])=向前走);由([[πρό]])*=前)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。主耶穌在約翰福音第十章有直接的與隱喻的說到羊。參讀 ([[ἀμνός]])同義字參讀 ([[ἀρνίον]])的比較<br />'''出現次數''':總共(41);太(11);可(2);路(2);約(21);徒(1);羅(1);來(1);彼前(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羊(36) 太7:15; 太10:6; 太12:11; 太12:12; 太15:24; 太18:12; 太26:31; 可6:34; 可14:27; 路15:4; 路15:6; 約2:14; 約2:15; 約10:1; 約10:3; 約10:3; 約10:4; 約10:4; 約10:7; 約10:8; 約10:11; 約10:12; 約10:12; 約10:12; 約10:13; 約10:15; 約10:16; 約10:26; 約10:27; 約21:16; 約21:17; 徒8:32; 羅8:36; 來13:20; 彼前2:25; 啓18:13;<br />2) 綿羊(2) 太25:32; 太25:33;<br />3) 群羊(2) 太9:36; 太10:16;<br />4) 羊的(1) 約10:2
}}
}}

Revision as of 13:20, 14 September 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόβᾰτον Medium diacritics: πρόβατον Low diacritics: πρόβατον Capitals: ΠΡΟΒΑΤΟΝ
Transliteration A: próbaton Transliteration B: probaton Transliteration C: provaton Beta Code: pro/baton

English (LSJ)

τό, freq. in plural πρόβατα (but also in sg., Cratin.43, Pl. Euthd.302a, etc.); heterocl. dat. πρόβασι Hdn.Gr.1.414, Hsch.:— used (among the Ionians and Dorians) of all four-footed A cattle, Hdt. 2.41, etc.; πάντων τῶν π. βόες μάλιστα ἀτονέουσι Hp.Art.8; τὰ ἄλλα π. καὶ ἵππους μάλιστα Hdt.4.61, cf. Pi.Fr.316, IG12(1).677.31 (Rhodes, iv/iii B.C.); of Europa's bull, Simon.28: in Hom. generally of cattle, flocks and herds, Il.14.124, 23.550, h.Merc.571, cf. IG12(7).62.35 (Amorgos, iv B.C.); τὰ π. καὶ καρταίποδα Leg.Gort.4.35; opp. ἄνθρωποι, Hes.Op.558, Hdt.1.203; τὰ λεπτὰ τῶν π. small cattle, i.e. sheep and goats, ib.133, 8.137; τὸ μὲν μέζον π.... τὸ δὲ μεῖον IG5 (2).3.14 (Tegea, iv B.C.); so later, π. ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε LXX Ex.12.5: but in Att. Prose and Com. (never in Trag.) almost invariably of sheep, Ar.Av.714, Th.2.14, IG22.1672.289, etc.; ὥσπερ π. βῆ βῆ λέγων βαδίζει Cratin.43; so in later Boeot., IG7.3171.39,44 (Orchom. Boeot.): generally, animals for slaughter, whether for sacrifices, Hdt.6.56; or for food, Id.1.207; cf. Antipho 5.29. 2 prov. of stupid, lazy people, ἀριθμός, πρόβατ' ἄλλως Ar.Nu.1203, cf. V.32: Com. Comp., προβάτου προβάτερον more sheepish than a sheep, dub. cj. in Sophr.122; χρυσοῦν π., = Lat. pecus aurea, as nickname, D.C.59.8: in other provs., τοὺς γευομένους κύνας τῶν π. κατακόπτειν φασὶ δεῖν D.25.40; λέων ἐν προβάτοις Plu.Cleom.33, cf. Plb.5.35.13. II name of a sea-fish, Opp.H.1.146, 3.139, Ael.NA9.38. (Orig. of small cattle, sheep and goats, which in primitive mixed herds walk in front (προβαίνει) of the larger animals.)

German (Pape)

[Seite 711] τό, gew. im plur. τὰ πρόβατα, bezeichnet meistens das Schaf, eigtl. aber und ursprünglich alle vierfüßigen Thiere, weil sie vor den ihnen mit Menschen und Vögeln gemeinsamen Hinterbeinen noch Vorderbeine haben; Scholl. Aristonic. Iliad. 14, 124 ἡ διπλῆ, ὅτι πρόβατα πἀντα τὰ τετράποδα διὰ τὸ ἑτέραν βάσιν ἔχειν πρὸ τῆς ὀπισθίας, καθὼς καὶ Ἡσίοδός φησι (Op. 558), »χαλεπὸς προβάτοις, χαλεπὸς δ' ἀνθρώποις«; bes. die zahmen. vierfüßigen Thiere, Hausthiere, Vieh, Viehherde; bei Hom. erscheint das Wort nur zweimal: Iliad. 14, 124 πολλὰ δέ οἱ πρόβατ' ἔσκε, 23, 550 wird als Besitz des Reichen aufgeführt χρυσὸς πολύς, χαλκὸς καὶ πρόβατα, δμωαὶ καὶ μώνυχες ἵπποι; von hierhergehörigen stammverwandten Wörtern erscheint bei Hom. nur eins, einmal, Odyss. 2, 75 ὑμέας ἐσθέμεναι κειμήλιά τε πρόβασίν τε, die Kleinodien und die Heerden; Schafe heißen bei Hom. ὄιες. Bei Hesiod. findet sich das Wort πρόβατον außer der schon erwähnten Stelle nicht. Hom. h. Mercur. 571 πᾶσι δ' ἐπὶ προβάτοισιν ἀνάσσειν Ἑρμῆν ist unklar. Aristoph. Byz. bei Eustath. Iliad. 11, 678 p. 877, 49 bezeugt, daß Pindar die Stuten des Diomedes πρόβατα genannt habe, auch den Pegasus ein πρόβατον, Simonides aber habe einen Stier πρόβατον genannt, Bergk Poet. Lyr. Gr. ed. 2 Pindar. fragm. 312. 313, Simonid. Cei frgm. 247. Herodot nennt πρόβατα alle vierfüßigen Thiere, 1, 203, alles vierfüßige Schlachtvieh, 1, 188. 207. 6, 56, alle vierfüßigen Hausthiere, 7, 171; θύουσι δὲ καὶ τἆλλα πρόβατα καὶ ἵππ ους μάλιστα, 4, 61; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, entgegengesetzt ἵπποι und βόες, 8, 137; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, entgegengesetzt βοῦς, ἵππος, κάμηλος, ὄνος, 1, 133, τὰς βοῦς τὰς θηλέας προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ, 2, 41. Eben so hat Hippocrat. das Wort πρόβατον gebraucht. – Bei den Attikern sind πρόβατα gew. Schafe; Plat. vrbdt οἷον βοῦς καὶ πρόβατα Euthyd. 302 a, ποίμνια καὶ πρόβατα Legg. III, 694 e; οὐδὲ πρόβατα οὐδὲ ποιμένα γιγνώσκεις, Rep. I, 343 a; Xen. vrbdt ἀγέλας, καὶ βοῦς καὶ ἵππους, καὶ ἄλλα πρόβατα πολλά, Cyr. 7, 3, 7; Eupol. nannte προβατικὸν χορὸν τὸν ἐξ αἰγῶν, Scholl. Iliad. 16, 353; sprichw. τοὺς γευομένους κύνας τῶν προβάτων φασὶ δεῖν κατακόπτειν, Dem. 25, 40; οὐκ ἀσφαλὲς λέοντι καὶ προβάτοις ὁμοῦ ποιεῖσθαι τὴν ἔπαυλιν, Pol. 5, 35, 13; vgl. Plut. Cleom. 33, προβάτου σωφρονέστερον παρέξω, Luc. as. 33. Auch wie bei uns »Schaf« als Schimpfwort = dummer Mensch, Aristoph. Nub. 1203, vgl. Vesp. 32. – Bei Opp. Hal. 1, 146 ein Seefisch; vgl. Ael. N. A. 9, 38.

Greek (Liddell-Scott)

πρόβᾰτον: τό, κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ. πρόβατα, ἀλλὰ συχνάκις καὶ ἐν τῷ ἑνικῷ, Πλάτ. Εὐθύδ. 302Α, Κρατῖνος ἐν «Διονυσαλεξάνδρῳ» 5, κτλ.)· ἑτερόκλ. δοτικ. πρόβασι, Ἀρκάδ. 138, «πρόβασι· βοσκήμασι» Ἡσύχ., Ἐτυμολ. Μέγ.· ― κυρίως, πᾶν τὸ βαδίζον ἢ βαῖνον πρὸς τὰ ἐμπρὸς (πᾶν ὅ,τι προβαίνει), ἐν χρήσει (παρὰ τοῖς Ἴωσι καὶ τοῖς Δωριεῦσιν) ἐπὶ παντὸς τετραπόδου βοσκήματος, Ἡρόδ. 2. 41, πρβλ. Σιμωνίδ. 249· ἐπὶ ἵππων, Ἡρόδ. 4. 61, πρβλ. Πινδ. Ἀποσπ. 182-3· παρ’ Ὁμήρῳ καθόλου, ἐπὶ βοσκημάτων, ποιμνίων τε καὶ ἀγελῶν, Ἰλ. Ξ. 124, Ψ. 550, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 556, Ἡρόδ. 1. 203· ἀντίθετον τῷ ἄνθρωποι, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 571· τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, μικρὰ βοσκήματα, δηλ. πρόβατα καὶ αἶγες, «γιδοπρόβατα», Ἡρόδ. 1. 133., 8. 137· ἀλλὰ παρ’ Ἀττ. (οὐδαμοῦ παρὰ τοῖς Τραγικ.) σχεδὸν ἀείποτε ἐπὶ προβάτων, Ἀριστοφ. Ὄρν. 714, Θουκ. 2. 14, κτλ.· ὥσπερ πρόβατον, βῆ βῆ λέγων βαδίζει Κρατῖνος ἔνθ’ ἀνωτ.: ― καθόλου, ἐσφαγμένα ζῷα εἴτε πρὸς θυσίας, Λατ. victimae, Ἡρόδ. 6. 56· εἴτε πρὸς τροφήν, ὁ αὐτ. 1. 207· πρβλ. Ἀντιφῶντα 133. 2. 2) παροιμ., ἐπὶ νωθρῶν καὶ ὀκνηρῶν ἀνθρώπων, ἢ κατὰ τὸν Σουΐδ. «ἐπὶ τῶν μωρῶν καὶ ἀνοήτων», ἀριθμός, πρόβατ’ ἄλλως Ἀριστοφ. Νεφ. 1203, πρβλ. Σφ. 32· οὕτως, προβατίου βίος, δηλ. βίος ὀκνηρός, ἀργός, Ἀριστοφ. Πλ. 922· καὶ παρὰ Σώφρονι 96 Ahr. εὑρίσκομεν κωμικὸν συγκριτ., προβάτου προβάτερον, μωρότερον προβάτου· ὡσαύτως, τοὺς γευομένους κύνας τῶν προβάτων φασὶ δεῖν κατακόπτειν Δημ. 782. 15· λέων ἐν προβάτοις Πλουτ. Κλεομ. 33, πρβλ. Πολύβ. 5. 35, 13. ΙΙ. ὄνομα θαλασσίου ἰχθύος, Ὀππ. Ἁλ. 1. 146, Αἰλ. π. Ζ. 9. 38.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
dat. plur. πρόβασι;
I. animal à quatre pieds, p. opp. à ceux qui volent, rampent ou nagent, d’où
1 en gén. bête apprivoisée ; bétail, troupeau de bétail;
2 d’ord. en parl. d’animaux de petit bétail (brebis, chèvres) ; particul. brebis, moutons;
II. sorte de poisson de mer.
Étymologie: προβαίνω.

English (Autenrieth)

(προβαίνω): only pl., cattle, droves or flocks, Il. 14.124 and Il. 23.550.

English (Slater)

πρόβατον
   a pl. cattle προβάτων γὰρ ἐκ πάντων κελάρυξεν θηλᾶν γάλα (Leonicus: πρὸ πάντων codd. Plutarchi) *fr. 104b. 1.*
   b horse τραπεζαν προβάτων (ἀντὶ τῆς φάτνης Σ: cf. fr. 316 Schr.) fr. 169. 28. test., Aristoph. Byz., fr. 42. Nauck, οὕτω δέ που, φησί, καὶ ἐπὶ τοῦ Πηγάσου ποιεῖ (sc. Πίνδαρος) Sequitur Pegasum a Pindaro πρόβατον appellatum esse fr. 317.

Spanish

oveja

English (Strong)

probably neuter of a presumed derivative of προβαίνω; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively): sheep(-fold).

English (Thayer)

προβάτου, τό (from προβαίνω, properly, 'that which walks forward'), from Homer down, the Sept. chiefly for צֹאן, then for שֶׂה, sometimes for כֶּבֶשׂ and כֶּשֶׂב (a lamb), properly, any four-footed, tame animal accustomed to graze, small cattle (opposed to large cattle, horses, etc.), most common a sheep or a goat; but especially a sheep, and so always in the N. T.: πρόβατα σφαγῆς, sheep destined for the slaughter, πρόβατα, sheep, is used of the followers of any master: R G L Tr text WH marginal reading), R G L WH marginal reading); τά πρόβατα ἀπολωλότα (see ἀπόλλυμι, at the end), τά πρόβατα in distinction from τά ἐρίφια, are good men as distinguished from bad people, Matthew 25:33.

Greek Monolingual

τὸ, ΜΑ
βλ. πρόβατο.

Greek Monotonic

πρόβᾰτον: τό (προβαίνω), συνήθως στον πληθ. πρόβατα,
1. κυρίως, οτιδήποτε βαδίζει προς τα εμπρός· στον Όμηρ. γενικά λέγεται για βοοειδή, για κοπάδια και αγέλες, σε Ηρόδ., Πίνδ.· επίσης λέγεται για άλογα, τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων, τα μικρά πρόβατα, δηλ. τα πρόβατα και οι γίδες, σε Ηρόδ.· αλλά, στους Αττ. λέγεται πάντα για πρόβατα, σε Αριστοφ., Θουκ.
2. παροιμ., χρησιμ. για νωθρούς, οκνηρούς ανθρώπους, πρόβατ' ἄλλως, ομάδα προβάτων, σε Αριστοφ.· ομοίως, προβατίου βίος, δηλ. τεμπέλικη ζωή, στον ίδ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πρόβατον -ου, τό [προβαίνω] meestal plur. πρόβατα vee, kuddes:; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων kleinvee Hdt. 1.133.1; m. n. schapen; spreekw. van domme mensen:. τί κάθησθ ’ ἀβέλτεροι,... πρόβατ ’ ἄλλως wat zitten jullie daar suf, echte domme schapen Aristoph. Nub. 1203.

Russian (Dvoretsky)

πρόβᾰτον: τό
1) домашнее животное; pl. скот Hom., Hes. etc.: τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων Her. мелкий скот (овцы и козы);
2) овца, баран (βοῦς καὶ πρόβατα Plat.).

Middle Liddell

πρόβᾰτον, ου, τό, προβαίνω
1. mostly in plural πρόβατα, properly, anything that walks forward; in Hom. generally of cattle, flocks and herds; in Hdt. and Pind. also of horses; τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων small cattle, i. e. sheep and goats, Hdt.; but in attic always of sheep, Ar., Thuc.
2. proverb. of stupid, lazy people, πρόβατ' ἄλλως a set of sheep, Ar.; so, προβατίου βίος, i. e. a lazy do-nothing life, Ar.

Chinese

原文音譯:prÒbaton 普羅-巴團
詞類次數:名詞(41)
原文字根:以前-步
字義溯源:向前走的(動物),羊,綿羊,群羊,羊群;源自(προβαίνω)=向前走);由(πρό)*=前)與(βάσις)=腳步)組成;而 (βάσις)出自(βαθύς)X*=行走)。主耶穌在約翰福音第十章有直接的與隱喻的說到羊。參讀 (ἀμνός)同義字參讀 (ἀρνίον)的比較
出現次數:總共(41);太(11);可(2);路(2);約(21);徒(1);羅(1);來(1);彼前(1);啓(1)
譯字彙編
1) 羊(36) 太7:15; 太10:6; 太12:11; 太12:12; 太15:24; 太18:12; 太26:31; 可6:34; 可14:27; 路15:4; 路15:6; 約2:14; 約2:15; 約10:1; 約10:3; 約10:3; 約10:4; 約10:4; 約10:7; 約10:8; 約10:11; 約10:12; 約10:12; 約10:12; 約10:13; 約10:15; 約10:16; 約10:26; 約10:27; 約21:16; 約21:17; 徒8:32; 羅8:36; 來13:20; 彼前2:25; 啓18:13;
2) 綿羊(2) 太25:32; 太25:33;
3) 群羊(2) 太9:36; 太10:16;
4) 羊的(1) 約10:2