good: Difference between revisions
Line 57: | Line 57: | ||
[[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό. | [[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό. | ||
[[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides | [[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 284). | ||
[[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides | [[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides]], ''[[Ion]]''. 1255). | ||
[[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140). | [[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140). |
Revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
adjective
Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.
pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.
serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.
be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.
well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.
kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.
skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.
good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).
good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.
fit for food or drink: see eatable, drinkable.
favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.
considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.
so far so good: see under far.
be any good, v.; see avail.
do good to: see benefit.
verb transitive:
ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.
prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.
accomplish: see accomplish.
make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.
for good and all: see for ever under ever.
resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Sophocles, Trachiniae 486).
substantive
advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.
I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Euripides, Hippolytus 284).
what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Euripides, Ion. 1255).
what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).
for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).
the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.