πανταχοῦ: Difference between revisions

From LSJ

τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. (2Thess 2:7) → For the mystery of lawlessness is already at workjust at work until the one who is now constraining it is taken out.

Source
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ")
m (Text replacement - "v.l. " to "v.l. ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pantachoy
|Transliteration C=pantachoy
|Beta Code=pantaxou=
|Beta Code=pantaxou=
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[everywhere]], <span class="bibl">Hdt.3.117</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[πενταχοῦ]]), <span class="bibl">Th.4.108</span>, etc.; οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι π. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1252</span>; οὐδαμοῦ καὶ π. <span class="bibl">E. <span class="title">IT</span>568</span>; ἄλλοθι π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>160a</span>: c. gen., <b class="b3">π. τῆς γῆς</b> (v.l. [[πολλαχοῦ]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>111a</span>: later with Verbs of Motion, ἐξῆλθε ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ π. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.28</span>: in early writers [[πανταχοῖ]] should be restd., as <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>68</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1230</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[altogether]], [[absolutely]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>503a</span>; <b class="b3">οὐ π. ᾔσθησαι</b> not [[at all]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>128b</span>.</span>
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[everywhere]], <span class="bibl">Hdt.3.117</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[πενταχοῦ]]), <span class="bibl">Th.4.108</span>, etc.; οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι π. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1252</span>; οὐδαμοῦ καὶ π. <span class="bibl">E. <span class="title">IT</span>568</span>; ἄλλοθι π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>160a</span>: c. gen., <b class="b3">π. τῆς γῆς</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[πολλαχοῦ]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>111a</span>: later with Verbs of Motion, ἐξῆλθε ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ π. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.28</span>: in early writers [[πανταχοῖ]] should be restd., as <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>68</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1230</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[altogether]], [[absolutely]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>503a</span>; <b class="b3">οὐ π. ᾔσθησαι</b> not [[at all]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>128b</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:46, 11 January 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παντᾰχοῦ Medium diacritics: πανταχοῦ Low diacritics: πανταχού Capitals: ΠΑΝΤΑΧΟΥ
Transliteration A: pantachoû Transliteration B: pantachou Transliteration C: pantachoy Beta Code: pantaxou=

English (LSJ)

Adv. A everywhere, Hdt.3.117 (nisi leg. πενταχοῦ), Th.4.108, etc.; οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι π. S.Aj.1252; οὐδαμοῦ καὶ π. E. IT568; ἄλλοθι π. Pl.Chrm.160a: c. gen., π. τῆς γῆς (v.l. πολλαχοῦ) Id.Phd.111a: later with Verbs of Motion, ἐξῆλθε ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ π. Ev.Marc.1.28: in early writers πανταχοῖ should be restd., as E.IT68, Ar.Lys.1230. II altogether, absolutely, Pl.R.503a; οὐ π. ᾔσθησαι not at all, Id.Prm.128b.

German (Pape)

[Seite 463] überall, an allen Orten; κοὐδαμοῦ καὶ πανταχοῦ, Eur. I. T. 568; Soph. Ai. 1252; ἄλλοθι πανταχοῦ, Plat. Charm. 160 c, öfter, u. Folgende; auch cum gen., πανταχοῦ γῆς, Plat. Phaed. 111 a.

Greek (Liddell-Scott)

παντᾰχοῦ: Ἐπίρρ. ὡς καὶ νῦν, ἐν παντὶ τόπῳ, κοινῶς «παντοῦ», Λατ. ubique, ubivis, Ἡρόδ. 3. 117 (διάφ. γραφ. πανταχῆ) καὶ Ἀττ.· οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι π. Σοφ. Αἴ. 1252· οὐδαμοῦ καὶ π. Εὐρ. Ι. Τ. 568· ἐν τοῖς λόγοις π. Θουκ. 4. 108· ἄλλοθι π. Πλάτ. Χαρμ. 160Α· - μετὰ γεν., π. τῆς γῆς (κοινῶς πολλαχοῦ) ὁ αὐτ. ἐν Φαίδωνι 111Α· - μετὰ ῥημάτων κινήσεως διορθωτέον πανταχοῖ, (ἴδε ἐν λ. οὐδαμοῖ), Εὐρ. Ι. Τ. 68, Ἀριστοφ. Λυσ. 1230. ΙΙ. ὅλως, ἀείποτε, ὁλοσχερῶς, Πλάτ. Πολ. 503Α· οὐ π., οὐδαμῶς, ὁ αὐτ. ἐν Παρμ. 128Β.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 partout, en tous lieux avec ou sans mouv. ; avec le gén. : πανταχοῦ τῆς γῆς PLAT sur tous les points de la terre;
2 absolument.
Étymologie: πᾶς, -αχοῦ.

English (Strong)

genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of πᾶς; universally: in all places, everywhere.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ. σε όλα τα μέρη, παντού (α. «πανταχού παρών» β. «διήρχοντο... θεραπεύοντες πανταχοῡ», ΚΔ)
αρχ.
1. προς κάθε κατεύθυνση («σκοποῦμαι δ' ὄμμα πανταχοῡ στρέφων», Ευρ.)
2. εξ ολοκλήρου, ολοσχερώς («τὸν δὲ πανταχοῡ ἀκήρατον ἐκβαίνοντα», Πλάτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < πᾶς, παντός + ουρανικό πρόσφυμα -αχ- + επιρρμ. κατάλ -οῦ (πρβλ. ολιγαχού), μέσω ενός αμάρτυρου επιθ. πανταχός].

Greek Monotonic

παντᾰχοῦ: (πᾶς), επίρρ.:
I. παντού, Λατ. ubique, ubinis, σε Ηρόδ., Αττ.· με γεν., πανταχοῦ τῆς γῆς, σε Πλάτ.
II. ολοκληρωτικά, πάντα, απόλυτα, στον ίδ.

Russian (Dvoretsky)

πανταχοῦ:
I adv.
1) (на вопрос «где?») везде: ἐν τοῖς λόγοις π. Thuc. на протяжении всей речи, т. е. беспрерывно повторяя; κοὐδαμοῦ καὶ π. Eur. и нигде, и везде;
2) (на вопрос «куда?») (по)всюду, по всем направлениям (ὄμμα στρέφειν Eur.);
3) во всем, во всех отношениях, вполне: καὶ ἄλλοθι π. Plat. и во всем вообще, во всех прочих отношениях; οὐ π. Plat. не совсем.
παντᾰχοῦ: II praep. cum gen. везде в (на), всюду в; π. τῆς γῆς Plat. по всей земле, решительно везде.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πανταχοῦ [πᾶς] adv., overal, op elke plaats:; ἄλλοθι πανταχοῦ overal elders Plat. Chrm. 160a; met gen..; π. τῆς γῆς overal op aarde Plat. Phaed. 111a; overdr. in alle opzichten:. τὸν... πανταχοῦ ἀκήρατον de volstrekt onbezoedelde Plat. Resp. 503a; οὐ πανταχοῦ volstrekt niet Plat. Parm. 128b.

Middle Liddell

[πᾶς]
I. everywhere, Lat. ubique, ubivis, Hdt., attic:—c. gen., π. τῆς γῆς Plat.
II. altogether, always, absolutely, Plat.

Chinese

原文音譯:pantacoà 潘-他胡
詞類次數:副詞(7)
原文字根:每一-土
字義溯源:各處,到處,隨地,遍,處;源自(πᾶς)*=一切,所有)
出現次數:總共(8);可(2);路(1);徒(4);林前(1)
譯字彙編
1) 到處(3) 可16:20; 路9:6; 徒28:22;
2) 各處(1) 林前4:17;
3) 隨地(1) 徒24:3;
4) 各處的(1) 徒17:30;
5) 遍(1) 可1:28;
6) 處(1) 徒21:28