ἀγυιεύς: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
(1)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀγυιεύς:''' έως ὁ<br /><b class="num">1)</b> покровитель дорог и улиц, хранитель путей (эпитет Аполлона) Eur., Dem.;<br /><b class="num">2)</b> алтарь или столб в честь Аполлона Soph., Arph.
|elrutext='''ἀγυιεύς:''' έως ὁ<br /><b class="num">1)</b> [[покровитель дорог и улиц]], [[хранитель путей]] (эпитет Аполлона) Eur., Dem.;<br /><b class="num">2)</b> алтарь или столб в честь Аполлона Soph., Arph.
}}
}}

Revision as of 17:05, 19 August 2022

French (Bailly abrégé)

έως (ὁ) :
1 c. ἀγυιάτης;
2 stèle, autel à la porte des maisons, en l’honneur d’Apollon ἀγυιεύς.
Étymologie: ἀγυιά.

Russian (Dvoretsky)

ἀγυιεύς: έως ὁ
1) покровитель дорог и улиц, хранитель путей (эпитет Аполлона) Eur., Dem.;
2) алтарь или столб в честь Аполлона Soph., Arph.