γε: Difference between revisions

12 bytes added ,  21 August 2022
m
Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’"
m (Text replacement - " ’" to "’")
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> uso enfático, restrictivo y exclusivo<br /><b class="num">I</b> c. pron. y subst.<br /><b class="num">1</b> c. pron. y art.:<br /><b class="num">a)</b> c. pron. pers. βαρέα σύ γ' εἶπας A.<i>Supp</i>.342, μὴ εἰδέναι σέ γ' ἥτις εἶ S.<i>Tr</i>.321, cf. E.<i>Or</i>.1617, Ar.<i>Au</i>.85, <i>Th</i>.1004, φὰς σέ γε εἶναι τὸν κελεύοντα Hdt.1.117, τί δὲ χύτρα νώ γ' ὠφελήσει; Ar.<i>Au</i>.358 (cód.), τὸ μὲν γὰρ πλῆθος ἡμεῖς γε τῶν πολεμίων οὐδὲ διωξόμεθα X.<i>Cyr</i>.4.1.19<br /><b class="num">•</b>formando una palabra c. [[ἐγώ]] como en [[ἔγωγε]] (v. [[ἐγώ]], [[ἔγωγε]], ἔγωγα, ἐγώνγα, ἰώνγα), <i>id</i>. como -γί: αὑτηγί Ar.<i>Ach</i>.784, τουτογί, ταυταγί Ar.<i>V</i>.781, <i>Pax</i> 1057, [[ἐγγεταυθί]] Ar.<i>Th</i>.646;<br /><b class="num">b)</b> c. ὁ, ἡ, τό c. valor dem. τοὺς ὅ γε συγκαλέσας a ésos, habiéndolos él convocado</i>, <i>Il</i>.2.55, ἦ ῥ' οἱ γ' ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι <i>Od</i>.6.120, εἰ τό γ' ἄμεινον <i>Il</i>.1.116, αὐτὰρ ὅ γ' ἦπαρ ἦσθιεν Hes.<i>Th</i>.523, εὖθ' ὅ γ' ἀνὰ προμάχους σεύαιθ' cuando él en vanguardia se lanzaba</i> Mimn.13.6, τό γε μή Parm.B 2.7, αἰεὶ γὰρ τῇ γ' ἔσται, ὅπῃ γέ τις αἰὲν ἐρείδῃ Emp.B 12.3, μανεὶς ἢ ὅ γε [[ἀπόπληκτος]] γενόμενος Hdt.2.173, πάσσοφοι ἀτεχνῶς τώ γε ellos dos, simplemente, saben de todo</i> Pl.<i>Euthd</i>.271c, τά γ' ἐν τοῖς βιβλίοις Pl.<i>Phdr</i>.266d<br /><b class="num">•</b>c. otros pron. dem. κείνῳ γε B.11.23, τίς τοῦδέ γ' ἀνδρὸς ... ἔτ' ἀθλιώτερος; S.<i>OT</i> 815, τάδε γε κρυερὰ πάθεα Ar.<i>Ach</i>.1192, αὐταί γ' εἰσὶν αἱ διδάσκαλοι E.<i>Supp</i>.771, εἰ ... ὁ παρασάγγης δύναται τριήκοντα στάδια, ὥσπερ οὗτός γε δύναται ταῦτα Hdt.5.53, κλέπτης μὲν οὖν οὗτός γε Ar.<i>V</i>.953;<br /><b class="num">c)</b> c. pos. ἐμόν γε ... θυμόν <i>Il</i>.20.425;<br /><b class="num">d)</b> c. art. determinando el bloque nominal [[precisamente éste]] εἰ δέ τοι δεινὸν τό γε δεινὸν ἦν Simon.38.18, ὅ γε πόλεμος Th.1.66, ἀδύνατόν που τῶν γε ὑστέρων εἰδέναι (τὴν ὀρθότητα) es imposible desde luego que entienda (el sentido de) las (palabras) derivadas</i> Pl.<i>Cra</i>.426a, τοιοῦτον αὐτὸν εἶναι τῆς γε ὑμετέρας ὄντα οἰκίας ya que el tal es precisamente de tu casa</i> Pl.<i>Chrm</i>.154e;<br /><b class="num">e)</b> c. interr. τίνος γ' ὑπ' [[ἄλλου]] E.<i>Hec</i>.774, ποίου δε τούτου πλήν γ' Ὀδυσσέως ἐρεῖς; S.<i>Ph</i>.441;<br /><b class="num">f)</b> c. relat. κοίτοιο τάχ' ἔσσεται ... ὥρη, ὅν τινά γ' ὕπνος ἕλοι pronto será la hora de dormir, para quienquiera que le coja el sueño</i>, <i>Od</i>.19.511, ὅς γ' ἐξέλυσας ... δασμόν S.<i>OT</i> 35, cf. 365, φράσον δ' ἅπερ γ' ἔλεξας S.<i>Ph</i>.559, cf. 1364, ὅς γ' ἐμὲ ... ἀπέλυσ' ἄδειπνον el tío este que me despidió sin comer</i> Ar.<i>Ach</i>.1152, ἥτις γε τῆς σῆς προύθανε ψυχῆς ella, la que murió en tu lugar</i> Alcestis, E.<i>Alc</i>.620, cf. <i>Io</i> 942, Ar.<i>Pax</i> 479, Pl.<i>Cra</i>.422b, οἷόν γέ μοι φαίνεται Pl.<i>R</i>.329a;<br /><b class="num">g)</b> c. indef. esp. c. [[ἄλλος]], ἕτερος, πᾶς: τί δῆτ' ἂν ἄλλο γ' ἐννέποις; S.<i>Tr</i>.630<br /><b class="num">•</b>esp. c. la neg. οὐδὲν ἄλλο γ' ἢ ... A.<i>Pers</i>.209, Ar.<i>V</i>.1507 (cód.), en la frase τί δ' ἄλλο γ' ἢ ... A.<i>Th</i>.852, Ar.<i>Nu</i>.1287, Pl.<i>Phdr</i>.268b, οὐκ ἔχω [[εἰπεῖν]] ... ἄλλο γε ἢ ὅτι Hdt.1.49, τί ὄνομα ἄλλο γε λεγόμενον περὶ Πρωταγόρου ἀκούομεν; Pl.<i>Prt</i>.311e, πάντων γ' ἂν εἴη σχετλιώτατος Isoc.5.103, καὶ νὴ Δί', ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἕτεροι γε D.13.16;<br /><b class="num">h)</b> c. prep. εἴην δὲ τότ' ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης [[ἀντί]] γ' Ἀθηναίου fuera yo folegandrio o sicineta, que no ateniense</i> Sol.2.4, cf. Hp.<i>Art</i>.32.<br /><b class="num">2</b> c. subst. confiriendo un valor enfático casi aumentativo a la vez que exclusivo Περγάμῳ [[εἰν]] ἱερῷ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο en la sagrada Pérgamo, donde estaba su gran templo</i>, <i>Il</i>.5.446, τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς [[ἔμπεδος]] ἦεν hasta entonces estaba acostumbrado a un gran cuidado de su persona, casi como de un dios</i>, <i>Od</i>.8.453, ἀγλαΐας γε διασκεδάσειεν ἁπάσας <i>Od</i>.17.244, ῥεῖα θεός γ' ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ... ἵππους δωρήσαιτο sí que un dios, queriéndolo, podría regalar caballos aún mejores que éstos</i>, <i>Il</i>.10.556, οὐ μὲν Τυδέϊ γ' ὧδε φίλον πτωσκαζέμεν ἦεν desde luego, sí que a Tideo no le gustaría tal cobardía</i>, <i>Il</i>.4.372, τὸ γὰρ ... σιδήρου γε κράτος ἐστίν tal es la fuerza asombrosa del hierro</i>, <i>Od</i>.9.393, αἱ πόλεις παρ' ἀνδρῶν γ' ἔμαθον ἐχθρῶν las ciudades se enteraron nada menos que por los enemigos</i> Ar.<i>Au</i>.378 (cód.).<br /><b class="num">II</b> <i>id</i>. (y c. adj. y verbos) pero introducido por partíc.:<br /><b class="num">a)</b> en gener. frec. en negaciones μὴ σύ γε S.<i>OC</i> 1441, τόλμα, θυμέ, ... μηδὲ σύ γ' ... Thgn.1031, cf. 560, μὴ [[δῆτα]], θυμέ, μὴ σύ γ' ἐργάσῃ τάδε E.<i>Med</i>.1056, cf. <i>Hec</i>.408, Pl.<i>Cra</i>.393b, μή μοί γε Ar.<i>Eq</i>.19, οὐ σύ γ' Ar.<i>V</i>.518, etc., D.19.242, μὴ ὑμεῖς γε, ὦ Ἀθηναῖοι X.<i>HG</i> 1.7.29, σὺ δ' οὐ λέγεις γε E.<i>Andr</i>.239;<br /><b class="num">b)</b> introducido por disyuntivas para realzar un contraste u oposición εἰπέ μοι, ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι, ἦ σέ γε λαοὶ ἐχθαίρουσ' <i>Od</i>.3.214, repetido ἤ σέ γε Μοῦσ' ἐδίδαξε ... ἤ σέ γε [[Ἀπόλλων]] <i>Od</i>.8.488, cf. S.<i>OT</i> 1101, ἤτοι κεῖνόν γε ... ἢ σέ Hdt.1.11, cf. Th.2.40, ζώει ὅ γ' ἢ τέθνηκε <i>Od</i>.2.131<br /><b class="num">•</b>c. adj. ἢ [[γάρ]] μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἢ ... o si, ojalá, le alcanzas vivo, o ...</i>, <i>Od</i>.4.546, ἤτοι ἀγαθόν γ' ἐστὶν ἢ κακόν Pl.<i>Grg</i>.467e;<br /><b class="num">c)</b> introducido por adversativas c. [[ἀλλά]] Gorg.B 11a.10, ἀλλ' ὧδέ γ' Ἀτρείδας ἂν εὐφράναιμί που pero así, sí que daría una alegría a los Atridas</i> S.<i>Ai</i>.469, ἀλλὰ τὸν [[αὑτοῦ]] γε νεὼν βάλλει pero nada menos que él dispara a su propio templo</i> Ar.<i>Nu</i>.401, ἀλλὰ μὴν τόν γε Παίονα ... ἡγεῖσθαι χρή D.1.23, cf. Pl.<i>Cra</i>.386d, 412a, c. adj. ἀλλὰ ‘βλαβερόν’ γε καὶ ‘ζημιῶδες’ Pl.<i>Cra</i>.417d<br /><b class="num">•</b>c. [[ἀτάρ]]: ἀτὰρ δέομαί γε πτωχικοῦ βακτηρίου Ar.<i>V</i>.1514, cf. <i>Eq</i>.427, <i>Nu</i>.801, X.<i>Oec</i>.21.1;<br /><b class="num">d)</b> introducido por conectivas ἦ τοι ἐμὸν θυμὸν καὶ ἔπειτά γ', ὀΐω, γνώσεαι ¡en verdad que muy pronto, creo, conocerás mi ánimo!</i>, <i>Od</i>.16.309, cf. Ar.<i>Ra</i>.116, καὶ νῦν γε ¡y aún más!</i> S.<i>Ai</i>.1376, ἔβλεψεν εἴς με ... κἀμυκᾶτό γε ¡me lanzó una mirada y nada menos que mugió!</i> Ar.<i>Ra</i>.562, καὶ μὴν ... καὶ κατ' ἐκεῖνόν γε τὸν λόγον Pl.<i>Phd</i>.72e, cf. <i>R</i>.464b, καὶ μὴν τύποι γε ¡y he aquí los sellos!</i> E.<i>Hipp</i>.862, cf. <i>Alc</i>.518, Ar.<i>Ra</i>.1198, Pl.<i>Cra</i>.412a, X.<i>Mem</i>.1.4.12, D.8.28, καὶ μὲν δὴ ... ἀτεχνῶς γέ μοι δοκεῖς Pl.<i>Cra</i>.396d, οὐκ [[ἄρα]] ἡγεῖσθαί γε προσήκει ..., ἀλλὰ ἕπεσθαι Pl.<i>Phd</i>.93a.<br /><b class="num">B</b> uso simplemente enfático<br /><b class="num">I</b> c. gradaciones hasta la interjección<br /><b class="num">1</b> c. adv., adj. y subst. que expresan número, medida e intensidad a veces traducible como [[muy]], [[mucho]] σοὶ [[γάρ]] τε μάλιστά γε λαὸς Ἀχαιῶν πείσονται μύθοισι <i>Il</i>.23.156, cf. 15.383, E.<i>IT</i> 580, τούτοις δὴ τρέφεταί τε καὶ αὔξεται μάλιστά γε τὸ τῆς ψυχῆς πτέρωμα Pl.<i>Phdr</i>.246e, [[ἄγαν]] γε λυπεῖς S.<i>Ai</i>.589, <i>Ant</i>.573, ὡς τάχιστά γε S.<i>OC</i> 1416, πάντως γε καλόν Pl.<i>Smp</i>.185b, cf. <i>Phd</i>.89d, Ar.<i>Au</i>.816, 1542 (cód.), πάνυ γε Pl.<i>Euthphr</i>.8e, σφόδρα γε D.7.32, παρῆσάν τινες, καὶ πολλοί γε Pl.<i>Phd</i>.58d, ὥρα γε ὑμῖν ... ζητεῖν ¡ya es hora que busquéis!</i> X.<i>HG</i> 7.1.37;<br /><b class="num">b)</b> c. numerales οὐ δύο γε ni siquiera dos</i>, <i>Il</i>.5.303, τεκεῖν μή τιν' [[ἑκατόν]] γε ἐτέων πόλιν ... ἄνδρα Pi.<i>O</i>.2.93, τρεῖς γ' ἄγλιθας μετέπεμψα Ar.<i>V</i>.680 (cód.), cf. <i>Lys</i>.589, Din.1.74.<br /><b class="num">2</b> c. otros adv., adj. y subst., como [[exclamation]], equiv. a signos de admiración:<br /><b class="num">a)</b> c. adv., [[qué]] πρῴ γε στενάζεις A.<i>Pr</i>.696, εὖ γε στοχάζῃ S.<i>Ant</i>.241, οὐκ ἂν ἐνδίκως γ' ἀτιμάζοιτό σοι ¡pues no se te haría poca injusticia!</i> S.<i>Ai</i>.1342, cf. E.<i>Or</i>.386, σοφῶς γε Ar.<i>Nu</i>.773, γενναίως γε Pl.<i>Tht</i>.146d, γελοίως γε Pl.<i>R</i>.531a, cf. X.<i>An</i>.7.1.22<br /><b class="num">•</b>repetido εὖ γ', εὖ γε Ar.<i>Pax</i> 285<br /><b class="num">•</b>acompañado de interj. ἰὼ κύνες, ἰώ, καλῶς, σοφῶς γε X.<i>Cyn</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>prob. irónico εὖ γε κηδεύεις πόλιν ¡pues sí que cuidas bien la ciudad!</i> E.<i>IT</i> 1212, ἡδέως γε Pl.<i>Prm</i>.131b;<br /><b class="num">b)</b> c. adj. calificativos: c. partículas e interj. [[muy]], [[sí que]], [[vaya]] πόθεόν γε μὲν ἀρχόν ¡y bien que echaban de menos a su jefe!</i>, <i>Il</i>.2.703, φεῦ· ταχεῖα γ' ἦλθε A.<i>Pers</i>.739, θαυμαστόν γε, ὦ [[βουλή]] Lys.4.1, ὑβριστής γ' εἶ Pl.<i>Men</i>.76a<br /><b class="num">•</b>frec. orac. nomin. pura δεινόν γε S.<i>El</i>.341, E.<i>Hec</i>.846, κακός γε μάντις A.<i>Ch</i>.777, στυγναί γε δὴ δαΐοις A.<i>Pers</i>.286, κομψός γ' ὁ κῆρυξ E.<i>Supp</i>.426, cf. <i>Ba</i>.445, σχέτλιά γε λέγεις Pl.<i>Grg</i>.467b, φιλόλογός γ' εἶ ἀτεχνῶς Pl.<i>Tht</i>.161a, cf. X.<i>Mem</i>.2.3.9<br /><b class="num">•</b>a veces irónico δεινόν γ' ὄνειδος S.<i>OT</i> 1035, cf. E.<i>Cyc</i>.551, D.9.65, [[δημοτικός]] γε Din.1.79;<br /><b class="num">c)</b> c. subst., acompañado de juramentos νὴ τοὺς θεούς, ὦ Φαίδων, συγγνώμην γε ἔχω ὑμῖν Pl.<i>Phd</i>.88c<br /><b class="num">•</b>c. n. propios de dioses en juramentos μὰ τὸν Ποσειδῶ οὐδέποτέ γ' Ar.<i>Ec</i>.748, καὶ νὴ Δί' εἴ γε Ar.<i>Eq</i>.1350, cf. X.<i>Ap</i>.20, D.Chr.17.4, Luc.<i>Merc.Cond</i>.28, Lib.<i>Or</i>.11.59.<br /><b class="num">3</b> c. verbos:<br /><b class="num">a)</b> para reforzar una orden, en imper. [[]], [[ya]], [[pues]] ἑλοῦ γε S.<i>El</i>.345, cf. <i>Ph</i>.1003, δρᾶ γ' E.<i>IA</i> 817, οἴου γε σύ Pl.<i>R</i>.336e<br /><b class="num">•</b>en disyuntivas ἢ σὺ κτεῖνε ... ἢ 'μοὶ πάρες γε E.<i>Rh</i>.623<br /><b class="num">•</b>c. subj. yusivo ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν Pl.<i>Tht</i>.201a<br /><b class="num">•</b>en órdenes negativas μὴ νῦν ἀφῆτε γ' αὐτόν Ar.<i>V</i>.922<br /><b class="num">•</b>en otros tiempos y modos [[]], [[eh]], [[ah]] ἦ μὴν κελεύσω κἀπιθωύξω γε πρός A.<i>Pr</i>.73, οὐκ εὐσεβεῖς γε E.<i>Io</i> 1290, ἥδομαι γ' ἥδομαι Ar.<i>Pax</i> 1127, cf. <i>Ach</i>.836, δουλεύουσί γε D.9.66, ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα y además, nosotros sí que juzgamos o razonamos correctamente sobre los asuntos</i> Th.2.40.<br /><b class="num">II</b> c. ref. oracional, para marcar segmentos<br /><b class="num">1</b> para enfatizar la afirmación, a veces trad. como [[sí]], [[sí, y ...]], [[bien que]] en respuestas retóricas o no τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτο; [[ἄφρων]] δὴ κεῖνός γε <i>Od</i>.8.209, ἦ που στενάζει; κλαίει γε E.<i>Alc</i>.201, cf. <i>Med</i>.818, <i>Io</i> 1413, φήσεις γ' Ar.<i>Eq</i>.1388, ἔπεμψέ τίς σοι ... κρέα; -καλῶς γε ποιῶν Ar.<i>Ach</i>.1050, cf. Pl.<i>R</i>.457c, οὕτω γέ πως Pl.<i>Tht</i>.165c<br /><b class="num">•</b>frec. para reforzar la afirmación c. μήν A.<i>Pr</i>.42, Th.2.62, tb. ὡς οἷόν τέ γε μάλιστα ¡y es lo más importante!</i> X.<i>Mem</i>.4.5.2, Pl.<i>R</i>.412b<br /><b class="num">•</b>en respuestas a preguntas negativas ἀλλ' οὐ σοὶ [[βλάβος]]; -ἐμοί γε E.<i>Heracl</i>.256, cf. Ar.<i>Eq</i>.411, Pl.<i>Cri</i>.53d, <i>Grg</i>.491e, D.23.197, E.<i>Hec</i>.421<br /><b class="num">•</b>en esticomitías y réplicas rápidas τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ' ἔσω; -μαθοῦσα γ' ἥτις ἡ τύχη S.<i>OT</i> 680, -πόλλ' ἂν γένοιτο καὶ διὰ ψευδῶν ἔπη. -καὶ τἄμπαλίν γε τῶνδ' ἀληθείᾳ σαφῆ E.<i>Hel</i>.310, cf. <i>Ph</i>.417, καὶ ἀληθῆ γε ἐρῶ Pl.<i>Grg</i>.470e, cf. <i>Prt</i>.341d, <i>Tht</i>.200a<br /><b class="num">•</b>indicando concesión [[pues]], [[entonces]] εἶμί γε E.<i>HF</i> 861.<br /><b class="num">2</b> para enfatizar la negación, traducible como [[no]], [[de ninguna manera]], [[tampoco]]<br /><b class="num">a)</b> en respuestas y argumentos negativos (en poesía frec. en esticomitias) μεθ' ὧν Τροίαν σ' ἑλεῖν [[δεῖ]] ... -οὐδέποτέ γ' S.<i>Ph</i>.999, cf. Ar.<i>V</i>.486, Pl.<i>Phd</i>.74c, ἔστι τις λόγος; Οὐδείς γε E.<i>IT</i> 564, cf. Ar.<i>Nu</i>.734, Pl.<i>Prt</i>.310b, ὦ δορυξέ. -μηδαμῶς γε Ar.<i>Pax</i> 1260, ἥκιστά γε Pl.<i>Euthd</i>.272b, cf. X.<i>Mem</i>.4.6.10<br /><b class="num">•</b>tras preguntas retóricas ὀρθοῖς ἔμελλον ὄμμασιν τούτους ὁρᾶν; ἥκιστα γ' S.<i>OT</i> 1386, οὐ μὲν δή ... γε X.<i>An</i>.2.4.6, οὐκοῦν ... γε Pl.<i>Phdr</i>.258c, cf. S.<i>OT</i> 342, οὐκοῦν τοῦτό γε θάνατος ὀνομάζεται; Pl.<i>Phd</i>.67d, cf. <i>Cra</i>.414b, καὶ οὐδέν γ' ἄτοπον Pl.<i>Tht</i>.142b, μὴ μέντοι γε μὴ σπανίσας γε (II 3) [[ἄλλως]] ἀνοίξῃ que de ninguna manera abra (la tumba) a no ser por extrema necesidad</i> Hdt.1.187, cf. E.<i>Hipp</i>.1014, Ar.<i>Nu</i>.1215, ἡδύ ...; οὐδέ γ' ἀσφαλές D.19.221<br /><b class="num">•</b>acompañado de interj. Ar.<i>V</i>.163;<br /><b class="num">b)</b> combinado c. ἄν: κοὐκ ἄν γε λέξαιμ' ἐπ' ἀγαθοῖσι σοῖς κακά E.<i>Ph</i>.1215, καί τις ἄν γέ μ' οἰκτίσειε E.<i>Or</i>.784.<br /><b class="num">3</b> esp. combinado c. δέ (neg. οὐδέ γε, μηδέ γε):<br /><b class="num">a)</b> enfatizando su valor adversativo o de réplica [[ἄλγος]] γυναιξὶν ἀνδρὸς εἴργεσθαι. - τρέφει δέ γ' ἀνδρὸς μόχθος ἡμένας ἔσω A.<i>Ch</i>.921, cf. S.<i>Ai</i>.1150, E.<i>Heracl</i>.109, Ar.<i>Nu</i>.915, <i>Au</i>.55, <i>Pax</i> 349, Hdt.8.59, Th.5.109, Pl.<i>Phdr</i>.230c, <i>Tht</i>.144e, 164b, οὐ χρῆν σε λῦσαι δέλτον ... - οὐδέ γε φέρειν δὲ πᾶσιν Ἕλλησιν κακά E.<i>IA</i> 308, ἁμές ποκ' ἦμες ἄλκιμοι νεανίαι. - ἁμὲς δέ γ' εἰμές <i>Carm.Pop</i>.24, οὐκ οἶδ' ὅτι λέγεις. - ἡ [[γραῦς]] δέ γ' οἶδ', ὡς ἐγὦιμαι Men.<i>Epit</i>.759;<br /><b class="num">b)</b> en la argumentación o exposición y diálogo imaginario ἐγὼ δέ γ' ἄνδρας ἓξ ... τάξω por el contrario, yo situaré seis hombres</i> A.<i>Th</i>.282, cf. S.<i>Ai</i>.1409, E.<i>Or</i>.547, ἐγὼ δέ γ' ἀντείποιμ' ἂν ὡς ... Ar.<i>Nu</i>.1417, cf. Hdt.8.142, Th.2.54, οὗτοι μὲν ἔφυγον δι' ἐμέ, ὁμολογῶ· ἐσώθη δέ γε ὁ πατήρ And.<i>Myst</i>.68<br /><b class="num">•</b>diálogo indirecto ὁ δ' ἠντεβόλει γ' αὐτοὺς ὀλίγον μεῖναι χρόνον y él, venga a suplicarles que le atendieran un momento</i> Ar.<i>Eq</i>.667;<br /><b class="num">c)</b> en la argumentación filosófica ἀλλὰ τὸ τάχιστον ... κάλλιστον ὄν. ἦ [[γάρ]]; - πάνυ γε. - ἡ δέ γε σωφροσύνη ...; Pl.<i>Chrm</i>.159d, cf. <i>Grg</i>.497a, <i>Euthd</i>.301d, <i>Men</i>.96c, <i>Cra</i>.394a, Arist.<i>Pol</i>.1277<sup>b</sup>28;<br /><b class="num">d)</b> en la cadena hablada, para recoger un punto en la conversación ἐνταῦθ' ἔνεισιν. ἡ δέ γ' ... Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">e)</b> esp. para reforzar un argumento prohibitivo en la frase εἰ δὲ μή γε Arr.<i>Epict</i>.3.22.27, <i>IGR</i> 4.833 (Hierápolis), <i>POxy</i>.1159.6 (III d.C.), εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε <i>Eu.Matt</i>.6.1, cf. <i>PMag</i>.4.2629.<br /><b class="num">4</b> en enumeraciones y «estilo καί»: ἡ ἀριθμητικὴ καὶ λογιστικὴ ... καὶ πεττευτική γε καὶ ἄλλαι πολλαὶ τέχναι Pl.<i>Grg</i>.450d<br /><b class="num">•</b>esp. para enfatizar el último término ταύτῃ [[ἄρα]] ... πρακτέον καὶ [[γυμναστέον]] ... καὶ [[ἐδεστέον]] γε καὶ ποτέον Pl.<i>Cri</i>.47b, cf. <i>Tht</i>.156b<br /><b class="num">•</b>repetido συνήγαγόν μοι καί γε [[ἀργύριον]] καί γε χρυσίον [[LXX]] <i>Ec</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>en estilo polisindético καὶ γνώμην γε περὶ παντὸς πᾶσαν ἴσχει ... μέγιστον· καὶ ὅσα γε ψυχὴν ἔχει ... Anaxag.B 12, cf. Isoc.7.72, D.2.10, 3.12, [[LXX]] <i>Ex</i>.35.34, I.<i>AI</i> 20.19<br /><b class="num">•</b>καίτοι γε καίτοι μέγα γ' ἐστὶ νομοθέτῃ παράδειγμα Pl.<i>Lg</i>.663e, cf. <i>Clit</i>.407c, <i>ICr</i>.3.4.9.76 (Itanos II a.C.), Arr.<i>Epict</i>.3.24.90, <i>Eu.Io</i>.4.2, ἐάντε γε Pl.<i>Plt</i>.293d.<br /><b class="num">C</b> uso limitativo<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>traducible a veces como [[sólo]], [[en el caso que]], [[al menos]], [[por lo menos]]<br /><b class="num">a)</b> en orac. temp., frec. c. neg. οὐ μὲν σφῶΐ γ' ὀΐω πρίν γ' ἀποπαύσεσθαι, πρίν γ' ἢ ἕτερόν γε ... ¡que creo que solo entonces cejaremos, no antes que uno de los dos ...!</i>, <i>Il</i>.5.288, cf. <i>Od</i>.2.128, μὴ ... πρὶν ἄν γε τῶν χρησμῶν ἀκούσῃς τῶν ἐμῶν Ar.<i>Eq</i>.961, cf. <i>Ra</i>.78, ὅτε γε Pl.<i>Phd</i>.84e, ὁπότε γε καὶ τὸν ἐν χεροῖν κατεῖχον cuando por lo menos le podía abrazar</i> S.<i>OC</i> 1699;<br /><b class="num">b)</b> causales ἐπειδὴ σοί γ' ἐφῆκα πᾶν λέγειν puesto que, al menos, te he permitido decir todo</i> S.<i>El</i>.631, cf. E.<i>Hipp</i>.946, Ar.<i>Th</i>.145, Hdt.1.60, Pl.<i>Cri</i>.49b, <i>Phd</i>.114d, <i>Tht</i>.158b, ἐπεί γε X.<i>An</i>.1.3.9, ὅπου γε X.<i>Cyr</i>.2.3.11<br /><b class="num">•</b>c. ὡς: ὡς πάντά γ' ἔστ' ἐκεῖνα διαπεπραγμένα sobre todo porque en este caso aquellos ejércitos han sido desbaratados</i> A.<i>Pers</i>.260, cf. S.<i>Ant</i>.570, E.<i>Cyc</i>.164, <i>Alc</i>.800, <i>Hipp</i>.651, Ar.<i>Ach</i>.327, <i>V</i>.218, Pl.<i>Alc</i>.1.131e, X.<i>Cyr</i>.1.4.13, Aen.Tact.28.4;<br /><b class="num">c)</b> comparativas, c. ὥσπερ: ὥσπερ γ' ἡ φάτις al menos según el rumor</i> S.<i>OT</i> 715, καταγέλαστοι γίγνονται, ὥσπερ γε οἶμαι οἱ πολιτικοί Pl.<i>Grg</i>.484e, cf. <i>Cra</i>.427a, X.<i>Oec</i>.1.10, ὥσπερ γε καί Ar.<i>Nu</i>.673, Pl.<i>La</i>.183a, X.<i>Cyr</i>.1.6.34, Arist.<i>Pol</i>.1276<sup>b</sup>4;<br /><b class="num">d)</b> condicionales εἰ ... γε ὣς ἔον, εἴ ποτ' ἔον γε, μετ' ἀνδράσιν así era yo, al menos entonces, entre los guerreros</i>, <i>Il</i>.11.762, cf. <i>Od</i>.9.529, εἴ κ' ἐθέλων γε μένοις en el caso de que quisieras quedarte</i>, <i>Od</i>.7.315, πῶς δ' οὐχί, παῖς γ' εἰ τῶνδε γεννητῶν ἔφυν; ¿cómo que no, si se da el caso que nací de estos padres?</i> S.<i>OT</i> 1015, cf. E.<i>Med</i>.88, 512, Ar.<i>Eq</i>.276, εἴ πέρ γε Hdt.7.16γ, 143, ἢν δὲ βούλωνταί γε ἐμοὶ ὁμολογέειν Hdt.8.140α, cf. 3.73, 4.120, Th.6.18, Ar.<i>Ach</i>.317, Pl.<i>Euthd</i>.272d, <i>Phd</i>.115c, <i>Phdr</i>.253c, <i>Ep.Eph</i>.3.2, 4.21<br /><b class="num">•</b>tb. en la apódosis εἰ μὲν δὴ σύ γ' ἔπειτα ... ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα ... τῶ κε Ποσειδάων γε pues si tú piensas lo mismo que yo, qué menos (hará) Posidón</i>, <i>Il</i>.15.49, εἰ γὰρ βλέποντος μὴ 'δυνήθημεν κρατεῖν, πάντως θανόντος γ' ἄρξομεν si mientras vivía no hemos podido mandar, mandemos al menos una vez muerto</i> S.<i>Ai</i>.1068, cf. X.<i>Cyr</i>.5.5.20, D.18.27, <i>Eu.Luc</i>.11.8, 18.5<br /><b class="num">•</b>en la frase εἰ μὴ ... γε [[simplemente]] τί δέ, εἰ μὴ ὑπισχνεῖτό γε ... X.<i>Oec</i>.9.1, cf. 10.9, <i>Cyr</i>.1.4.13, μὰ τοὺς θεούς, εἰ μὴ 'κ πονηρῶν γ' ¡por los dioses, si no soy más que un pobretón!</i> Ar.<i>Eq</i>.186, cf. <i>Lys</i>.943, <i>Th</i>.898, εἰ μή γε ἄλλῳ τινὶ μείζονι, τῇ γε παρούσῃ ἀτιμίᾳ si no con una pena mayor, por lo menos con el baldón actual</i> Lys.31.29, cf. Isoc.10.8, <i>IEphesos</i> 1486.14 (II d.C.);<br /><b class="num">e)</b> consecutivas ὥστε γε συγκεκληιμένην πάντοθεν ... ὄρεσι ya que se da el caso que está encerrada (Tesalia) por todas partes por montañas</i> Hdt.7.129, cf. Pl.<i>Phdr</i>.230b;<br /><b class="num">f)</b> acompañando a ciertas partículas γέ τοι por lo menos</i> Pl.<i>Grg</i>.447b, γέ που sea lo que fuere, en todo caso</i> Ar.<i>Ach</i>.896<br /><b class="num">•</b>γε οὖν v. [[γοῦν]].<br /><b class="num">2</b> c. neg. [[por lo menos]], [[al menos]] μή μ' ἀτιμάσητέ γε por lo menos no me deshonréis</i> S.<i>OC</i> 1409, μὴ ... φρονῶν γ' ἀποστραφῇς tú que al menos estás en tus cabales no te apartes</i> S.<i>OT</i> 326<br /><b class="num">•</b>esp. μή τί γε: μή τι ποιήσαντί γ' D.8.27, cf. 21.148.<br /><b class="num">3</b> c. rel. [[ni siquiera]] πῶς δ' οὐκ ἐγὼ κάτοιδ' ἅ γ' [[εἶδον]] ἐμφανῶς; ¿cómo que no sé ni siquiera lo que ví claramente?</i> S.<i>El</i>.923, cf. Pl.<i>R</i>.343a, <i>Grg</i>.471b.<br /><b class="num">4</b> en formaciones participiales [[en cuanto]] [[Διός]] γε διδόντος en cuanto sea Zeus el que lo concede</i>, <i>Od</i>.1.390, ἀλλὰ μὴν οὐδ' Ἀθηνᾶς [[Ἀθηναῖος]] γ' ὤν, ... ἐπιλήσῃ pero en cuanto ateniense, no te olvidarás de Atenea</i> Pl.<i>Cra</i>.406d, (ψυχήν) ἁρμονίαν γε οὖσαν (que el alma) en cuanto es armonía</i> Pl.<i>Phd</i>.94c, διδούς γε τῶν δεδραμένων δίκην E.<i>HF</i> 756<br /><b class="num">•</b>c. subst. y adj. τί κέρδος ἕξομεν βίον γ' ἀχρεῖον ἀνόσιον κεκτημένοι; E.<i>HF</i> 1302, cf. D.27.27, 37.<br /><b class="num">II</b> c. subst. y pron. en aposición, a veces trad. [[es decir]] ἀνὴρ ... ὅς τις πινυτός γε μετέλθοι un hombre ... es decir uno que fuera listo</i>, <i>Od</i>.1.229, πατέρα τὸν ἀμὸν μὴ στύγει, πόσιν γε σόν E.<i>IA</i> 1454, εἰς δυ' ἡμέρας ἔθηκεν, εἴς γε τὴν ἕνην τε καὶ νέαν Ar.<i>Nu</i>.1190, cf. Pl.<i>Cra</i>.438e; v. tb. γα.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Gener. se rel. c. la partíc. final de gót. <i>mi-k</i>, arm. <i>is</i>, y c. otras partíc. que presentan aspirada como gr. -χι, ai. -<i>hi</i>; het. <i>ammuk</i>, toc. -<i>k</i> pueden proceder de *<i>g</i> o *<i>gh</i>.
|dgtxt=<b class="num">A</b> uso enfático, restrictivo y exclusivo<br /><b class="num">I</b> c. pron. y subst.<br /><b class="num">1</b> c. pron. y art.:<br /><b class="num">a)</b> c. pron. pers. βαρέα σύ γ' εἶπας A.<i>Supp</i>.342, μὴ εἰδέναι σέ γ' ἥτις εἶ S.<i>Tr</i>.321, cf. E.<i>Or</i>.1617, Ar.<i>Au</i>.85, <i>Th</i>.1004, φὰς σέ γε εἶναι τὸν κελεύοντα Hdt.1.117, τί δὲ χύτρα νώ γ' ὠφελήσει; Ar.<i>Au</i>.358 (cód.), τὸ μὲν γὰρ πλῆθος ἡμεῖς γε τῶν πολεμίων οὐδὲ διωξόμεθα X.<i>Cyr</i>.4.1.19<br /><b class="num">•</b>formando una palabra c. [[ἐγώ]] como en [[ἔγωγε]] (v. [[ἐγώ]], [[ἔγωγε]], ἔγωγα, ἐγώνγα, ἰώνγα), <i>id</i>. como -γί: αὑτηγί Ar.<i>Ach</i>.784, τουτογί, ταυταγί Ar.<i>V</i>.781, <i>Pax</i> 1057, [[ἐγγεταυθί]] Ar.<i>Th</i>.646;<br /><b class="num">b)</b> c. ὁ, ἡ, τό c. valor dem. τοὺς ὅ γε συγκαλέσας a ésos, habiéndolos él convocado</i>, <i>Il</i>.2.55, ἦ ῥ' οἱ γ' ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι <i>Od</i>.6.120, εἰ τό γ' ἄμεινον <i>Il</i>.1.116, αὐτὰρ ὅ γ' ἦπαρ ἦσθιεν Hes.<i>Th</i>.523, εὖθ' ὅ γ' ἀνὰ προμάχους σεύαιθ' cuando él en vanguardia se lanzaba</i> Mimn.13.6, τό γε μή Parm.B 2.7, αἰεὶ γὰρ τῇ γ' ἔσται, ὅπῃ γέ τις αἰὲν ἐρείδῃ Emp.B 12.3, μανεὶς ἢ ὅ γε [[ἀπόπληκτος]] γενόμενος Hdt.2.173, πάσσοφοι ἀτεχνῶς τώ γε ellos dos, simplemente, saben de todo</i> Pl.<i>Euthd</i>.271c, τά γ' ἐν τοῖς βιβλίοις Pl.<i>Phdr</i>.266d<br /><b class="num">•</b>c. otros pron. dem. κείνῳ γε B.11.23, τίς τοῦδέ γ' ἀνδρὸς ... ἔτ' ἀθλιώτερος; S.<i>OT</i> 815, τάδε γε κρυερὰ πάθεα Ar.<i>Ach</i>.1192, αὐταί γ' εἰσὶν αἱ διδάσκαλοι E.<i>Supp</i>.771, εἰ ... ὁ παρασάγγης δύναται τριήκοντα στάδια, ὥσπερ οὗτός γε δύναται ταῦτα Hdt.5.53, κλέπτης μὲν οὖν οὗτός γε Ar.<i>V</i>.953;<br /><b class="num">c)</b> c. pos. ἐμόν γε ... θυμόν <i>Il</i>.20.425;<br /><b class="num">d)</b> c. art. determinando el bloque nominal [[precisamente éste]] εἰ δέ τοι δεινὸν τό γε δεινὸν ἦν Simon.38.18, ὅ γε πόλεμος Th.1.66, ἀδύνατόν που τῶν γε ὑστέρων εἰδέναι (τὴν ὀρθότητα) es imposible desde luego que entienda (el sentido de) las (palabras) derivadas</i> Pl.<i>Cra</i>.426a, τοιοῦτον αὐτὸν εἶναι τῆς γε ὑμετέρας ὄντα οἰκίας ya que el tal es precisamente de tu casa</i> Pl.<i>Chrm</i>.154e;<br /><b class="num">e)</b> c. interr. τίνος γ' ὑπ' [[ἄλλου]] E.<i>Hec</i>.774, ποίου δε τούτου πλήν γ' Ὀδυσσέως ἐρεῖς; S.<i>Ph</i>.441;<br /><b class="num">f)</b> c. relat. κοίτοιο τάχ' ἔσσεται ... ὥρη, ὅν τινά γ' ὕπνος ἕλοι pronto será la hora de dormir, para quienquiera que le coja el sueño</i>, <i>Od</i>.19.511, ὅς γ' ἐξέλυσας ... δασμόν S.<i>OT</i> 35, cf. 365, φράσον δ' ἅπερ γ' ἔλεξας S.<i>Ph</i>.559, cf. 1364, ὅς γ' ἐμὲ ... ἀπέλυσ' ἄδειπνον el tío este que me despidió sin comer</i> Ar.<i>Ach</i>.1152, ἥτις γε τῆς σῆς προύθανε ψυχῆς ella, la que murió en tu lugar</i> Alcestis, E.<i>Alc</i>.620, cf. <i>Io</i> 942, Ar.<i>Pax</i> 479, Pl.<i>Cra</i>.422b, οἷόν γέ μοι φαίνεται Pl.<i>R</i>.329a;<br /><b class="num">g)</b> c. indef. esp. c. [[ἄλλος]], ἕτερος, πᾶς: τί δῆτ' ἂν ἄλλο γ' ἐννέποις; S.<i>Tr</i>.630<br /><b class="num">•</b>esp. c. la neg. οὐδὲν ἄλλο γ' ἢ ... A.<i>Pers</i>.209, Ar.<i>V</i>.1507 (cód.), en la frase τί δ' ἄλλο γ' ἢ ... A.<i>Th</i>.852, Ar.<i>Nu</i>.1287, Pl.<i>Phdr</i>.268b, οὐκ ἔχω [[εἰπεῖν]] ... ἄλλο γε ἢ ὅτι Hdt.1.49, τί ὄνομα ἄλλο γε λεγόμενον περὶ Πρωταγόρου ἀκούομεν; Pl.<i>Prt</i>.311e, πάντων γ' ἂν εἴη σχετλιώτατος Isoc.5.103, καὶ νὴ Δί', ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἕτεροι γε D.13.16;<br /><b class="num">h)</b> c. prep. εἴην δὲ τότ' ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης [[ἀντί]] γ' Ἀθηναίου fuera yo folegandrio o sicineta, que no ateniense</i> Sol.2.4, cf. Hp.<i>Art</i>.32.<br /><b class="num">2</b> c. subst. confiriendo un valor enfático casi aumentativo a la vez que exclusivo Περγάμῳ [[εἰν]] ἱερῷ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο en la sagrada Pérgamo, donde estaba su gran templo</i>, <i>Il</i>.5.446, τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς [[ἔμπεδος]] ἦεν hasta entonces estaba acostumbrado a un gran cuidado de su persona, casi como de un dios</i>, <i>Od</i>.8.453, ἀγλαΐας γε διασκεδάσειεν ἁπάσας <i>Od</i>.17.244, ῥεῖα θεός γ' ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ... ἵππους δωρήσαιτο sí que un dios, queriéndolo, podría regalar caballos aún mejores que éstos</i>, <i>Il</i>.10.556, οὐ μὲν Τυδέϊ γ' ὧδε φίλον πτωσκαζέμεν ἦεν desde luego, sí que a Tideo no le gustaría tal cobardía</i>, <i>Il</i>.4.372, τὸ γὰρ ... σιδήρου γε κράτος ἐστίν tal es la fuerza asombrosa del hierro</i>, <i>Od</i>.9.393, αἱ πόλεις παρ' ἀνδρῶν γ' ἔμαθον ἐχθρῶν las ciudades se enteraron nada menos que por los enemigos</i> Ar.<i>Au</i>.378 (cód.).<br /><b class="num">II</b> <i>id</i>. (y c. adj. y verbos) pero introducido por partíc.:<br /><b class="num">a)</b> en gener. frec. en negaciones μὴ σύ γε S.<i>OC</i> 1441, τόλμα, θυμέ, ... μηδὲ σύ γ' ... Thgn.1031, cf. 560, μὴ [[δῆτα]], θυμέ, μὴ σύ γ' ἐργάσῃ τάδε E.<i>Med</i>.1056, cf. <i>Hec</i>.408, Pl.<i>Cra</i>.393b, μή μοί γε Ar.<i>Eq</i>.19, οὐ σύ γ' Ar.<i>V</i>.518, etc., D.19.242, μὴ ὑμεῖς γε, ὦ Ἀθηναῖοι X.<i>HG</i> 1.7.29, σὺ δ' οὐ λέγεις γε E.<i>Andr</i>.239;<br /><b class="num">b)</b> introducido por disyuntivas para realzar un contraste u oposición εἰπέ μοι, ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι, ἦ σέ γε λαοὶ ἐχθαίρουσ' <i>Od</i>.3.214, repetido ἤ σέ γε Μοῦσ' ἐδίδαξε ... ἤ σέ γε [[Ἀπόλλων]] <i>Od</i>.8.488, cf. S.<i>OT</i> 1101, ἤτοι κεῖνόν γε ... ἢ σέ Hdt.1.11, cf. Th.2.40, ζώει ὅ γ' ἢ τέθνηκε <i>Od</i>.2.131<br /><b class="num">•</b>c. adj. ἢ [[γάρ]] μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἢ ... o si, ojalá, le alcanzas vivo, o ...</i>, <i>Od</i>.4.546, ἤτοι ἀγαθόν γ' ἐστὶν ἢ κακόν Pl.<i>Grg</i>.467e;<br /><b class="num">c)</b> introducido por adversativas c. [[ἀλλά]] Gorg.B 11a.10, ἀλλ' ὧδέ γ' Ἀτρείδας ἂν εὐφράναιμί που pero así, sí que daría una alegría a los Atridas</i> S.<i>Ai</i>.469, ἀλλὰ τὸν [[αὑτοῦ]] γε νεὼν βάλλει pero nada menos que él dispara a su propio templo</i> Ar.<i>Nu</i>.401, ἀλλὰ μὴν τόν γε Παίονα ... ἡγεῖσθαι χρή D.1.23, cf. Pl.<i>Cra</i>.386d, 412a, c. adj. ἀλλὰ ‘[[βλαβερόν]]’ γε καὶ ‘[[ζημιῶδες]]’ Pl.<i>Cra</i>.417d<br /><b class="num">•</b>c. [[ἀτάρ]]: ἀτὰρ δέομαί γε πτωχικοῦ βακτηρίου Ar.<i>V</i>.1514, cf. <i>Eq</i>.427, <i>Nu</i>.801, X.<i>Oec</i>.21.1;<br /><b class="num">d)</b> introducido por conectivas ἦ τοι ἐμὸν θυμὸν καὶ ἔπειτά γ', ὀΐω, γνώσεαι ¡en verdad que muy pronto, creo, conocerás mi ánimo!</i>, <i>Od</i>.16.309, cf. Ar.<i>Ra</i>.116, καὶ νῦν γε ¡y aún más!</i> S.<i>Ai</i>.1376, ἔβλεψεν εἴς με ... κἀμυκᾶτό γε ¡me lanzó una mirada y nada menos que mugió!</i> Ar.<i>Ra</i>.562, καὶ μὴν ... καὶ κατ' ἐκεῖνόν γε τὸν λόγον Pl.<i>Phd</i>.72e, cf. <i>R</i>.464b, καὶ μὴν τύποι γε ¡y he aquí los sellos!</i> E.<i>Hipp</i>.862, cf. <i>Alc</i>.518, Ar.<i>Ra</i>.1198, Pl.<i>Cra</i>.412a, X.<i>Mem</i>.1.4.12, D.8.28, καὶ μὲν δὴ ... ἀτεχνῶς γέ μοι δοκεῖς Pl.<i>Cra</i>.396d, οὐκ [[ἄρα]] ἡγεῖσθαί γε προσήκει ..., ἀλλὰ ἕπεσθαι Pl.<i>Phd</i>.93a.<br /><b class="num">B</b> uso simplemente enfático<br /><b class="num">I</b> c. gradaciones hasta la interjección<br /><b class="num">1</b> c. adv., adj. y subst. que expresan número, medida e intensidad a veces traducible como [[muy]], [[mucho]] σοὶ [[γάρ]] τε μάλιστά γε λαὸς Ἀχαιῶν πείσονται μύθοισι <i>Il</i>.23.156, cf. 15.383, E.<i>IT</i> 580, τούτοις δὴ τρέφεταί τε καὶ αὔξεται μάλιστά γε τὸ τῆς ψυχῆς πτέρωμα Pl.<i>Phdr</i>.246e, [[ἄγαν]] γε λυπεῖς S.<i>Ai</i>.589, <i>Ant</i>.573, ὡς τάχιστά γε S.<i>OC</i> 1416, πάντως γε καλόν Pl.<i>Smp</i>.185b, cf. <i>Phd</i>.89d, Ar.<i>Au</i>.816, 1542 (cód.), πάνυ γε Pl.<i>Euthphr</i>.8e, σφόδρα γε D.7.32, παρῆσάν τινες, καὶ πολλοί γε Pl.<i>Phd</i>.58d, ὥρα γε ὑμῖν ... ζητεῖν ¡ya es hora que busquéis!</i> X.<i>HG</i> 7.1.37;<br /><b class="num">b)</b> c. numerales οὐ δύο γε ni siquiera dos</i>, <i>Il</i>.5.303, τεκεῖν μή τιν' [[ἑκατόν]] γε ἐτέων πόλιν ... ἄνδρα Pi.<i>O</i>.2.93, τρεῖς γ' ἄγλιθας μετέπεμψα Ar.<i>V</i>.680 (cód.), cf. <i>Lys</i>.589, Din.1.74.<br /><b class="num">2</b> c. otros adv., adj. y subst., como [[exclamation]], equiv. a signos de admiración:<br /><b class="num">a)</b> c. adv., [[qué]] πρῴ γε στενάζεις A.<i>Pr</i>.696, εὖ γε στοχάζῃ S.<i>Ant</i>.241, οὐκ ἂν ἐνδίκως γ' ἀτιμάζοιτό σοι ¡pues no se te haría poca injusticia!</i> S.<i>Ai</i>.1342, cf. E.<i>Or</i>.386, σοφῶς γε Ar.<i>Nu</i>.773, γενναίως γε Pl.<i>Tht</i>.146d, γελοίως γε Pl.<i>R</i>.531a, cf. X.<i>An</i>.7.1.22<br /><b class="num">•</b>repetido εὖ γ', εὖ γε Ar.<i>Pax</i> 285<br /><b class="num">•</b>acompañado de interj. ἰὼ κύνες, ἰώ, καλῶς, σοφῶς γε X.<i>Cyn</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>prob. irónico εὖ γε κηδεύεις πόλιν ¡pues sí que cuidas bien la ciudad!</i> E.<i>IT</i> 1212, ἡδέως γε Pl.<i>Prm</i>.131b;<br /><b class="num">b)</b> c. adj. calificativos: c. partículas e interj. [[muy]], [[sí que]], [[vaya]] πόθεόν γε μὲν ἀρχόν ¡y bien que echaban de menos a su jefe!</i>, <i>Il</i>.2.703, φεῦ· ταχεῖα γ' ἦλθε A.<i>Pers</i>.739, θαυμαστόν γε, ὦ [[βουλή]] Lys.4.1, ὑβριστής γ' εἶ Pl.<i>Men</i>.76a<br /><b class="num">•</b>frec. orac. nomin. pura δεινόν γε S.<i>El</i>.341, E.<i>Hec</i>.846, κακός γε μάντις A.<i>Ch</i>.777, στυγναί γε δὴ δαΐοις A.<i>Pers</i>.286, κομψός γ' ὁ κῆρυξ E.<i>Supp</i>.426, cf. <i>Ba</i>.445, σχέτλιά γε λέγεις Pl.<i>Grg</i>.467b, φιλόλογός γ' εἶ ἀτεχνῶς Pl.<i>Tht</i>.161a, cf. X.<i>Mem</i>.2.3.9<br /><b class="num">•</b>a veces irónico δεινόν γ' ὄνειδος S.<i>OT</i> 1035, cf. E.<i>Cyc</i>.551, D.9.65, [[δημοτικός]] γε Din.1.79;<br /><b class="num">c)</b> c. subst., acompañado de juramentos νὴ τοὺς θεούς, ὦ Φαίδων, συγγνώμην γε ἔχω ὑμῖν Pl.<i>Phd</i>.88c<br /><b class="num">•</b>c. n. propios de dioses en juramentos μὰ τὸν Ποσειδῶ οὐδέποτέ γ' Ar.<i>Ec</i>.748, καὶ νὴ Δί' εἴ γε Ar.<i>Eq</i>.1350, cf. X.<i>Ap</i>.20, D.Chr.17.4, Luc.<i>Merc.Cond</i>.28, Lib.<i>Or</i>.11.59.<br /><b class="num">3</b> c. verbos:<br /><b class="num">a)</b> para reforzar una orden, en imper. [[]], [[ya]], [[pues]] ἑλοῦ γε S.<i>El</i>.345, cf. <i>Ph</i>.1003, δρᾶ γ' E.<i>IA</i> 817, οἴου γε σύ Pl.<i>R</i>.336e<br /><b class="num">•</b>en disyuntivas ἢ σὺ κτεῖνε ... ἢ 'μοὶ πάρες γε E.<i>Rh</i>.623<br /><b class="num">•</b>c. subj. yusivo ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν Pl.<i>Tht</i>.201a<br /><b class="num">•</b>en órdenes negativas μὴ νῦν ἀφῆτε γ' αὐτόν Ar.<i>V</i>.922<br /><b class="num">•</b>en otros tiempos y modos [[]], [[eh]], [[ah]] ἦ μὴν κελεύσω κἀπιθωύξω γε πρός A.<i>Pr</i>.73, οὐκ εὐσεβεῖς γε E.<i>Io</i> 1290, ἥδομαι γ' ἥδομαι Ar.<i>Pax</i> 1127, cf. <i>Ach</i>.836, δουλεύουσί γε D.9.66, ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα y además, nosotros sí que juzgamos o razonamos correctamente sobre los asuntos</i> Th.2.40.<br /><b class="num">II</b> c. ref. oracional, para marcar segmentos<br /><b class="num">1</b> para enfatizar la afirmación, a veces trad. como [[sí]], [[sí, y ...]], [[bien que]] en respuestas retóricas o no τίς ἂν φιλέοντι μάχοιτο; [[ἄφρων]] δὴ κεῖνός γε <i>Od</i>.8.209, ἦ που στενάζει; κλαίει γε E.<i>Alc</i>.201, cf. <i>Med</i>.818, <i>Io</i> 1413, φήσεις γ' Ar.<i>Eq</i>.1388, ἔπεμψέ τίς σοι ... κρέα; -καλῶς γε ποιῶν Ar.<i>Ach</i>.1050, cf. Pl.<i>R</i>.457c, οὕτω γέ πως Pl.<i>Tht</i>.165c<br /><b class="num">•</b>frec. para reforzar la afirmación c. μήν A.<i>Pr</i>.42, Th.2.62, tb. ὡς οἷόν τέ γε μάλιστα ¡y es lo más importante!</i> X.<i>Mem</i>.4.5.2, Pl.<i>R</i>.412b<br /><b class="num">•</b>en respuestas a preguntas negativas ἀλλ' οὐ σοὶ [[βλάβος]]; -ἐμοί γε E.<i>Heracl</i>.256, cf. Ar.<i>Eq</i>.411, Pl.<i>Cri</i>.53d, <i>Grg</i>.491e, D.23.197, E.<i>Hec</i>.421<br /><b class="num">•</b>en esticomitías y réplicas rápidas τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ' ἔσω; -μαθοῦσα γ' ἥτις ἡ τύχη S.<i>OT</i> 680, -πόλλ' ἂν γένοιτο καὶ διὰ ψευδῶν ἔπη. -καὶ τἄμπαλίν γε τῶνδ' ἀληθείᾳ σαφῆ E.<i>Hel</i>.310, cf. <i>Ph</i>.417, καὶ ἀληθῆ γε ἐρῶ Pl.<i>Grg</i>.470e, cf. <i>Prt</i>.341d, <i>Tht</i>.200a<br /><b class="num">•</b>indicando concesión [[pues]], [[entonces]] εἶμί γε E.<i>HF</i> 861.<br /><b class="num">2</b> para enfatizar la negación, traducible como [[no]], [[de ninguna manera]], [[tampoco]]<br /><b class="num">a)</b> en respuestas y argumentos negativos (en poesía frec. en esticomitias) μεθ' ὧν Τροίαν σ' ἑλεῖν [[δεῖ]] ... -οὐδέποτέ γ' S.<i>Ph</i>.999, cf. Ar.<i>V</i>.486, Pl.<i>Phd</i>.74c, ἔστι τις λόγος; Οὐδείς γε E.<i>IT</i> 564, cf. Ar.<i>Nu</i>.734, Pl.<i>Prt</i>.310b, ὦ δορυξέ. -μηδαμῶς γε Ar.<i>Pax</i> 1260, ἥκιστά γε Pl.<i>Euthd</i>.272b, cf. X.<i>Mem</i>.4.6.10<br /><b class="num">•</b>tras preguntas retóricas ὀρθοῖς ἔμελλον ὄμμασιν τούτους ὁρᾶν; ἥκιστα γ' S.<i>OT</i> 1386, οὐ μὲν δή ... γε X.<i>An</i>.2.4.6, οὐκοῦν ... γε Pl.<i>Phdr</i>.258c, cf. S.<i>OT</i> 342, οὐκοῦν τοῦτό γε θάνατος ὀνομάζεται; Pl.<i>Phd</i>.67d, cf. <i>Cra</i>.414b, καὶ οὐδέν γ' ἄτοπον Pl.<i>Tht</i>.142b, μὴ μέντοι γε μὴ σπανίσας γε (II 3) [[ἄλλως]] ἀνοίξῃ que de ninguna manera abra (la tumba) a no ser por extrema necesidad</i> Hdt.1.187, cf. E.<i>Hipp</i>.1014, Ar.<i>Nu</i>.1215, ἡδύ ...; οὐδέ γ' ἀσφαλές D.19.221<br /><b class="num">•</b>acompañado de interj. Ar.<i>V</i>.163;<br /><b class="num">b)</b> combinado c. ἄν: κοὐκ ἄν γε λέξαιμ' ἐπ' ἀγαθοῖσι σοῖς κακά E.<i>Ph</i>.1215, καί τις ἄν γέ μ' οἰκτίσειε E.<i>Or</i>.784.<br /><b class="num">3</b> esp. combinado c. δέ (neg. οὐδέ γε, μηδέ γε):<br /><b class="num">a)</b> enfatizando su valor adversativo o de réplica [[ἄλγος]] γυναιξὶν ἀνδρὸς εἴργεσθαι. - τρέφει δέ γ' ἀνδρὸς μόχθος ἡμένας ἔσω A.<i>Ch</i>.921, cf. S.<i>Ai</i>.1150, E.<i>Heracl</i>.109, Ar.<i>Nu</i>.915, <i>Au</i>.55, <i>Pax</i> 349, Hdt.8.59, Th.5.109, Pl.<i>Phdr</i>.230c, <i>Tht</i>.144e, 164b, οὐ χρῆν σε λῦσαι δέλτον ... - οὐδέ γε φέρειν δὲ πᾶσιν Ἕλλησιν κακά E.<i>IA</i> 308, ἁμές ποκ' ἦμες ἄλκιμοι νεανίαι. - ἁμὲς δέ γ' εἰμές <i>Carm.Pop</i>.24, οὐκ οἶδ' ὅτι λέγεις. - ἡ [[γραῦς]] δέ γ' οἶδ', ὡς ἐγὦιμαι Men.<i>Epit</i>.759;<br /><b class="num">b)</b> en la argumentación o exposición y diálogo imaginario ἐγὼ δέ γ' ἄνδρας ἓξ ... τάξω por el contrario, yo situaré seis hombres</i> A.<i>Th</i>.282, cf. S.<i>Ai</i>.1409, E.<i>Or</i>.547, ἐγὼ δέ γ' ἀντείποιμ' ἂν ὡς ... Ar.<i>Nu</i>.1417, cf. Hdt.8.142, Th.2.54, οὗτοι μὲν ἔφυγον δι' ἐμέ, ὁμολογῶ· ἐσώθη δέ γε ὁ πατήρ And.<i>Myst</i>.68<br /><b class="num">•</b>diálogo indirecto ὁ δ' ἠντεβόλει γ' αὐτοὺς ὀλίγον μεῖναι χρόνον y él, venga a suplicarles que le atendieran un momento</i> Ar.<i>Eq</i>.667;<br /><b class="num">c)</b> en la argumentación filosófica ἀλλὰ τὸ τάχιστον ... κάλλιστον ὄν. ἦ [[γάρ]]; - πάνυ γε. - ἡ δέ γε σωφροσύνη ...; Pl.<i>Chrm</i>.159d, cf. <i>Grg</i>.497a, <i>Euthd</i>.301d, <i>Men</i>.96c, <i>Cra</i>.394a, Arist.<i>Pol</i>.1277<sup>b</sup>28;<br /><b class="num">d)</b> en la cadena hablada, para recoger un punto en la conversación ἐνταῦθ' ἔνεισιν. ἡ δέ γ' ... Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">e)</b> esp. para reforzar un argumento prohibitivo en la frase εἰ δὲ μή γε Arr.<i>Epict</i>.3.22.27, <i>IGR</i> 4.833 (Hierápolis), <i>POxy</i>.1159.6 (III d.C.), εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε <i>Eu.Matt</i>.6.1, cf. <i>PMag</i>.4.2629.<br /><b class="num">4</b> en enumeraciones y «estilo καί»: ἡ ἀριθμητικὴ καὶ λογιστικὴ ... καὶ πεττευτική γε καὶ ἄλλαι πολλαὶ τέχναι Pl.<i>Grg</i>.450d<br /><b class="num">•</b>esp. para enfatizar el último término ταύτῃ [[ἄρα]] ... πρακτέον καὶ [[γυμναστέον]] ... καὶ [[ἐδεστέον]] γε καὶ ποτέον Pl.<i>Cri</i>.47b, cf. <i>Tht</i>.156b<br /><b class="num">•</b>repetido συνήγαγόν μοι καί γε [[ἀργύριον]] καί γε χρυσίον [[LXX]] <i>Ec</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>en estilo polisindético καὶ γνώμην γε περὶ παντὸς πᾶσαν ἴσχει ... μέγιστον· καὶ ὅσα γε ψυχὴν ἔχει ... Anaxag.B 12, cf. Isoc.7.72, D.2.10, 3.12, [[LXX]] <i>Ex</i>.35.34, I.<i>AI</i> 20.19<br /><b class="num">•</b>καίτοι γε καίτοι μέγα γ' ἐστὶ νομοθέτῃ παράδειγμα Pl.<i>Lg</i>.663e, cf. <i>Clit</i>.407c, <i>ICr</i>.3.4.9.76 (Itanos II a.C.), Arr.<i>Epict</i>.3.24.90, <i>Eu.Io</i>.4.2, ἐάντε γε Pl.<i>Plt</i>.293d.<br /><b class="num">C</b> uso limitativo<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>traducible a veces como [[sólo]], [[en el caso que]], [[al menos]], [[por lo menos]]<br /><b class="num">a)</b> en orac. temp., frec. c. neg. οὐ μὲν σφῶΐ γ' ὀΐω πρίν γ' ἀποπαύσεσθαι, πρίν γ' ἢ ἕτερόν γε ... ¡que creo que solo entonces cejaremos, no antes que uno de los dos ...!</i>, <i>Il</i>.5.288, cf. <i>Od</i>.2.128, μὴ ... πρὶν ἄν γε τῶν χρησμῶν ἀκούσῃς τῶν ἐμῶν Ar.<i>Eq</i>.961, cf. <i>Ra</i>.78, ὅτε γε Pl.<i>Phd</i>.84e, ὁπότε γε καὶ τὸν ἐν χεροῖν κατεῖχον cuando por lo menos le podía abrazar</i> S.<i>OC</i> 1699;<br /><b class="num">b)</b> causales ἐπειδὴ σοί γ' ἐφῆκα πᾶν λέγειν puesto que, al menos, te he permitido decir todo</i> S.<i>El</i>.631, cf. E.<i>Hipp</i>.946, Ar.<i>Th</i>.145, Hdt.1.60, Pl.<i>Cri</i>.49b, <i>Phd</i>.114d, <i>Tht</i>.158b, ἐπεί γε X.<i>An</i>.1.3.9, ὅπου γε X.<i>Cyr</i>.2.3.11<br /><b class="num">•</b>c. ὡς: ὡς πάντά γ' ἔστ' ἐκεῖνα διαπεπραγμένα sobre todo porque en este caso aquellos ejércitos han sido desbaratados</i> A.<i>Pers</i>.260, cf. S.<i>Ant</i>.570, E.<i>Cyc</i>.164, <i>Alc</i>.800, <i>Hipp</i>.651, Ar.<i>Ach</i>.327, <i>V</i>.218, Pl.<i>Alc</i>.1.131e, X.<i>Cyr</i>.1.4.13, Aen.Tact.28.4;<br /><b class="num">c)</b> comparativas, c. ὥσπερ: ὥσπερ γ' ἡ φάτις al menos según el rumor</i> S.<i>OT</i> 715, καταγέλαστοι γίγνονται, ὥσπερ γε οἶμαι οἱ πολιτικοί Pl.<i>Grg</i>.484e, cf. <i>Cra</i>.427a, X.<i>Oec</i>.1.10, ὥσπερ γε καί Ar.<i>Nu</i>.673, Pl.<i>La</i>.183a, X.<i>Cyr</i>.1.6.34, Arist.<i>Pol</i>.1276<sup>b</sup>4;<br /><b class="num">d)</b> condicionales εἰ ... γε ὣς ἔον, εἴ ποτ' ἔον γε, μετ' ἀνδράσιν así era yo, al menos entonces, entre los guerreros</i>, <i>Il</i>.11.762, cf. <i>Od</i>.9.529, εἴ κ' ἐθέλων γε μένοις en el caso de que quisieras quedarte</i>, <i>Od</i>.7.315, πῶς δ' οὐχί, παῖς γ' εἰ τῶνδε γεννητῶν ἔφυν; ¿cómo que no, si se da el caso que nací de estos padres?</i> S.<i>OT</i> 1015, cf. E.<i>Med</i>.88, 512, Ar.<i>Eq</i>.276, εἴ πέρ γε Hdt.7.16γ, 143, ἢν δὲ βούλωνταί γε ἐμοὶ ὁμολογέειν Hdt.8.140α, cf. 3.73, 4.120, Th.6.18, Ar.<i>Ach</i>.317, Pl.<i>Euthd</i>.272d, <i>Phd</i>.115c, <i>Phdr</i>.253c, <i>Ep.Eph</i>.3.2, 4.21<br /><b class="num">•</b>tb. en la apódosis εἰ μὲν δὴ σύ γ' ἔπειτα ... ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα ... τῶ κε Ποσειδάων γε pues si tú piensas lo mismo que yo, qué menos (hará) Posidón</i>, <i>Il</i>.15.49, εἰ γὰρ βλέποντος μὴ 'δυνήθημεν κρατεῖν, πάντως θανόντος γ' ἄρξομεν si mientras vivía no hemos podido mandar, mandemos al menos una vez muerto</i> S.<i>Ai</i>.1068, cf. X.<i>Cyr</i>.5.5.20, D.18.27, <i>Eu.Luc</i>.11.8, 18.5<br /><b class="num">•</b>en la frase εἰ μὴ ... γε [[simplemente]] τί δέ, εἰ μὴ ὑπισχνεῖτό γε ... X.<i>Oec</i>.9.1, cf. 10.9, <i>Cyr</i>.1.4.13, μὰ τοὺς θεούς, εἰ μὴ 'κ πονηρῶν γ' ¡por los dioses, si no soy más que un pobretón!</i> Ar.<i>Eq</i>.186, cf. <i>Lys</i>.943, <i>Th</i>.898, εἰ μή γε ἄλλῳ τινὶ μείζονι, τῇ γε παρούσῃ ἀτιμίᾳ si no con una pena mayor, por lo menos con el baldón actual</i> Lys.31.29, cf. Isoc.10.8, <i>IEphesos</i> 1486.14 (II d.C.);<br /><b class="num">e)</b> consecutivas ὥστε γε συγκεκληιμένην πάντοθεν ... ὄρεσι ya que se da el caso que está encerrada (Tesalia) por todas partes por montañas</i> Hdt.7.129, cf. Pl.<i>Phdr</i>.230b;<br /><b class="num">f)</b> acompañando a ciertas partículas γέ τοι por lo menos</i> Pl.<i>Grg</i>.447b, γέ που sea lo que fuere, en todo caso</i> Ar.<i>Ach</i>.896<br /><b class="num">•</b>γε οὖν v. [[γοῦν]].<br /><b class="num">2</b> c. neg. [[por lo menos]], [[al menos]] μή μ' ἀτιμάσητέ γε por lo menos no me deshonréis</i> S.<i>OC</i> 1409, μὴ ... φρονῶν γ' ἀποστραφῇς tú que al menos estás en tus cabales no te apartes</i> S.<i>OT</i> 326<br /><b class="num">•</b>esp. μή τί γε: μή τι ποιήσαντί γ' D.8.27, cf. 21.148.<br /><b class="num">3</b> c. rel. [[ni siquiera]] πῶς δ' οὐκ ἐγὼ κάτοιδ' ἅ γ' [[εἶδον]] ἐμφανῶς; ¿cómo que no sé ni siquiera lo que ví claramente?</i> S.<i>El</i>.923, cf. Pl.<i>R</i>.343a, <i>Grg</i>.471b.<br /><b class="num">4</b> en formaciones participiales [[en cuanto]] [[Διός]] γε διδόντος en cuanto sea Zeus el que lo concede</i>, <i>Od</i>.1.390, ἀλλὰ μὴν οὐδ' Ἀθηνᾶς [[Ἀθηναῖος]] γ' ὤν, ... ἐπιλήσῃ pero en cuanto ateniense, no te olvidarás de Atenea</i> Pl.<i>Cra</i>.406d, (ψυχήν) ἁρμονίαν γε οὖσαν (que el alma) en cuanto es armonía</i> Pl.<i>Phd</i>.94c, διδούς γε τῶν δεδραμένων δίκην E.<i>HF</i> 756<br /><b class="num">•</b>c. subst. y adj. τί κέρδος ἕξομεν βίον γ' ἀχρεῖον ἀνόσιον κεκτημένοι; E.<i>HF</i> 1302, cf. D.27.27, 37.<br /><b class="num">II</b> c. subst. y pron. en aposición, a veces trad. [[es decir]] ἀνὴρ ... ὅς τις πινυτός γε μετέλθοι un hombre ... es decir uno que fuera listo</i>, <i>Od</i>.1.229, πατέρα τὸν ἀμὸν μὴ στύγει, πόσιν γε σόν E.<i>IA</i> 1454, εἰς δυ' ἡμέρας ἔθηκεν, εἴς γε τὴν ἕνην τε καὶ νέαν Ar.<i>Nu</i>.1190, cf. Pl.<i>Cra</i>.438e; v. tb. γα.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Gener. se rel. c. la partíc. final de gót. <i>mi-k</i>, arm. <i>is</i>, y c. otras partíc. que presentan aspirada como gr. -χι, ai. -<i>hi</i>; het. <i>ammuk</i>, toc. -<i>k</i> pueden proceder de *<i>g</i> o *<i>gh</i>.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=γε postpositief partikel, encl.<br /><b class="num">1.</b> alg.: beperkend focus- of ‘spotlight’-partikel; richt de volle aandacht op het woord vóór γε, en drukt uit dat andere dingen er even niet toe doen tenminste, althans, in elk geval (in een mondelinge vertaling kun je vaak nadruk leggen op het woord vóór γε, en in een schriftelijke kun je dat woord cursiveren):. Αἰνείαν... θῆκεν [[Ἀπόλλων]] Περγάμῳ [[εἰν]] ἱερῇ, [[ὅθι]] οἱ [[νηός]] γε [[τέτυκτο]] Aeneas (obj.) bracht Apollo naar het heilige Pergamos, waar een tempel voor hem was gebouwd (d.w.z. wat Pergamos verder was is nu even niet van belang) Il. 5.446; [[ῥεῖα]] [[θεός]] γ’ ἐθέλων... ἵππους δωρήσαιτ’ ja een god kan gemakkelijk, als hij wil, paarden cadeau doen (d.w.z. ik heb het nu even niet over mensen) Il. 10.556; [[καίτοι]] τοῦτό γε παντὶ εὔγνωστον, [[ὅτι]]... en dat is toch in elk geval voor iedereen zonneklaar, dat... Lys. 17.4; [[κατά]] γε τὸν σὸν λόγον althans volgens jouw redenering Xen. Cyr. 3.1.15; νὴ τὴν Ἥραν, [[καλή]] γε ἡ [[καταγωγή]] allemachtig, de rustplek is wél mooi! Plat. Phaedr. 230b.<br /><b class="num">2.</b> speciale gebruikswijzen<br /><b class="num">3.</b> in bijzinnen<br /><b class="num">4.</b> in rel. bijzinnen (causale nuance):. ἐξαπατᾷς με... ὅς γε οὐδὲ [[ἅττα]] ἐστὶ [[ταῦτα]]... ἐθέλεις [[εἰπεῖν]] je houdt me voor de gek, jij die niet eens bereid bent te zeggen wat dat is (d.w.z. want je bent niet eens bereid...) Plat. Ion 541e.<br /><b class="num">5.</b> in cond. en causale bijzinnen εἴ γε wanneer althans, tenminste als:; [[οὐκ]], ἤν γε [[σωφρόνως]] βουλεύησθε dat is niet het geval, wanneer jullie althans verstandig overleg plegen Thuc. 5.101.1; ook in de apodosis van cond. zin:. εἰ... [[ἀναγκαίως]] [[ἔχει]]... εἶμί γ (ε) als dat nodig is, dan ga ik Eur. HF 861; [[ἐπεί]] γ’ ἐλήφθης want je bent erbij! (d.w.z betrapt) Eur. Hipp. 955.<br /><b class="num">6.</b> in bijzinnen met [[πρίν]]:. [[οὐκ]] ἀκούσῃ, [[πρίν]] γ’ ἂν αὐτὸς ἀποφήνῃ [[ὅ τι]]... dat zul je niet horen, tenminste niet voordat jijzelf onthult wat... Xen. Mem. 4.4.9.<br /><b class="num">7.</b> in antwoorden, soms te vertalen m. b. v. ja of nee:. [[εἴπω]] τι [[δῆτα]] κἄλλ’...; # [[ὅσον]] γε χρῄζεις mag ik ook nog iets anders zeggen? # ja, zoveel als je wilt Soph. OT 364; [[ἆρα]] [[κώνειον]] λέγεις; # μάλιστά γε bedoel je de gifbeker? # absoluut ja! Aristoph. Ran. 125; ἀλλ’ εἴσιθ’... # [[μήπω]] γε [[μήπω]] γ’, ἀλλ’ ἐπιμεινάντων ga toch naar binnen! # nee, nee, nog niet, nog niet; ze moeten wachten Aristoph. Nub. 196.
|elnltext=γε postpositief partikel, encl.<br /><b class="num">1.</b> alg.: beperkend focus- of ‘[[spotlight]]’-partikel; richt de volle aandacht op het woord vóór γε, en drukt uit dat andere dingen er even niet toe doen tenminste, althans, in elk geval (in een mondelinge vertaling kun je vaak nadruk leggen op het woord vóór γε, en in een schriftelijke kun je dat woord cursiveren):. Αἰνείαν... θῆκεν [[Ἀπόλλων]] Περγάμῳ [[εἰν]] ἱερῇ, [[ὅθι]] οἱ [[νηός]] γε [[τέτυκτο]] Aeneas (obj.) bracht Apollo naar het heilige Pergamos, waar een tempel voor hem was gebouwd (d.w.z. wat Pergamos verder was is nu even niet van belang) Il. 5.446; [[ῥεῖα]] [[θεός]] γ’ ἐθέλων... ἵππους δωρήσαιτ’ ja een god kan gemakkelijk, als hij wil, paarden cadeau doen (d.w.z. ik heb het nu even niet over mensen) Il. 10.556; [[καίτοι]] τοῦτό γε παντὶ εὔγνωστον, [[ὅτι]]... en dat is toch in elk geval voor iedereen zonneklaar, dat... Lys. 17.4; [[κατά]] γε τὸν σὸν λόγον althans volgens jouw redenering Xen. Cyr. 3.1.15; νὴ τὴν Ἥραν, [[καλή]] γε ἡ [[καταγωγή]] allemachtig, de rustplek is wél mooi! Plat. Phaedr. 230b.<br /><b class="num">2.</b> speciale gebruikswijzen<br /><b class="num">3.</b> in bijzinnen<br /><b class="num">4.</b> in rel. bijzinnen (causale nuance):. ἐξαπατᾷς με... ὅς γε οὐδὲ [[ἅττα]] ἐστὶ [[ταῦτα]]... ἐθέλεις [[εἰπεῖν]] je houdt me voor de gek, jij die niet eens bereid bent te zeggen wat dat is (d.w.z. want je bent niet eens bereid...) Plat. Ion 541e.<br /><b class="num">5.</b> in cond. en causale bijzinnen εἴ γε wanneer althans, tenminste als:; [[οὐκ]], ἤν γε [[σωφρόνως]] βουλεύησθε dat is niet het geval, wanneer jullie althans verstandig overleg plegen Thuc. 5.101.1; ook in de apodosis van cond. zin:. εἰ... [[ἀναγκαίως]] [[ἔχει]]... εἶμί γ (ε) als dat nodig is, dan ga ik Eur. HF 861; [[ἐπεί]] γ’ ἐλήφθης want je bent erbij! (d.w.z betrapt) Eur. Hipp. 955.<br /><b class="num">6.</b> in bijzinnen met [[πρίν]]:. [[οὐκ]] ἀκούσῃ, [[πρίν]] γ’ ἂν αὐτὸς ἀποφήνῃ [[ὅ τι]]... dat zul je niet horen, tenminste niet voordat jijzelf onthult wat... Xen. Mem. 4.4.9.<br /><b class="num">7.</b> in antwoorden, soms te vertalen m. b. v. ja of nee:. [[εἴπω]] τι [[δῆτα]] κἄλλ’...; # [[ὅσον]] γε χρῄζεις mag ik ook nog iets anders zeggen? # ja, zoveel als je wilt Soph. OT 364; [[ἆρα]] [[κώνειον]] λέγεις; # μάλιστά γε bedoel je de gifbeker? # absoluut ja! Aristoph. Ran. 125; ἀλλ’ εἴσιθ’... # [[μήπω]] γε [[μήπω]] γ’, ἀλλ’ ἐπιμεινάντων ga toch naar binnen! # nee, nee, nog niet, nog niet; ze moeten wachten Aristoph. Nub. 196.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe