ἀγκάς: Difference between revisions

From LSJ

Καὶ ζῶνφαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft

Menander, Monostichoi, 294
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agkas
|Transliteration C=agkas
|Beta Code=a)gka/s
|Beta Code=a)gka/s
|Definition=[ᾰς], Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[into or in the arms]], ἔχε δ ἀ. ᾰκοιτιν <span class="bibl">Il.14.353</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.8.55</span>, <span class="bibl">A.R.1.276</span>; ἀ. ἔμαρπτε <span class="bibl">Il.14.346</span>; ἀ. ἐλάζετο θνγατέρα ἥν <span class="bibl">5.371</span>; τρόπιν ἀ. ἑλὼν νεός <span class="bibl">Od.7.252</span>; <b class="b3">ἀ. δ ἀλλήλων λαβέτην</b> (of wrestlers) <span class="bibl">Il.23.711</span>.</span>
|Definition=[ᾰς], Adv. [[into or in the arms]], ἔχε δ ἀ. ᾰκοιτιν <span class="bibl">Il.14.353</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.8.55</span>, <span class="bibl">A.R.1.276</span>; ἀ. ἔμαρπτε <span class="bibl">Il.14.346</span>; ἀ. ἐλάζετο θνγατέρα ἥν <span class="bibl">5.371</span>; τρόπιν ἀ. ἑλὼν νεός <span class="bibl">Od.7.252</span>; <b class="b3">ἀ. δ ἀλλήλων λαβέτην</b> (of wrestlers) <span class="bibl">Il.23.711</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:07, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγκάς Medium diacritics: ἀγκάς Low diacritics: αγκάς Capitals: ΑΓΚΑΣ
Transliteration A: ankás Transliteration B: ankas Transliteration C: agkas Beta Code: a)gka/s

English (LSJ)

[ᾰς], Adv. into or in the arms, ἔχε δ ἀ. ᾰκοιτιν Il.14.353, cf. Theoc.8.55, A.R.1.276; ἀ. ἔμαρπτε Il.14.346; ἀ. ἐλάζετο θνγατέρα ἥν 5.371; τρόπιν ἀ. ἑλὼν νεός Od.7.252; ἀ. δ ἀλλήλων λαβέτην (of wrestlers) Il.23.711.

German (Pape)

[Seite 14] (vgl. ἀγκών, ἀγκάλη), in die Arme, in den Armen, Hom. ἀ. ἑλεῖν Iliad. 24, 227 Od. 7, 252, ἀγκὰς ἀλλήλων λαβέτην χερσὶ στιβαρῇσιν liad. 23, 711, ἀ. ἐλάζετο 5, 371, ἀ, ἔμαρπτε 14, 346, ἔχε δ' ἀγκάς 14, 353; – Theocr. 8, 55, wie auch Mel. 5 (XII, 95); M. Arg. 19 (XI, 28) u. a. Sp. D. – Unrichtig gebildet ist ἀγκάσι Opp. H. 2, 315; Strat. 42 (XII, 200).

Greek (Liddell-Scott)

ἀγκάς: [ᾰ], ἐπίρρ., εἰς τὴν ἀγκάλην, ἢ ἐν ἀγκάλαις, ἔχε δ’ ἀγκὰς ἄκοιτον, Ἰλ. Ξ. 353, πρβλ. Θεόκρ. 8. 55, Ἀπολλ. Ῥόδ. 1. 276· ἀγκὰς ἔμαρπτε, αὐτόθ. 346· ἀγκὰς ἀλάζετο θυγατέρα ἣν, Ἰλ. Ε. 371· τρόπιν ἀγκὰς ἑλὼν νεός, Ὀδ. Η. 252· ἀγκὰς δ’ ἀλλήλων λαβέτην, (ἐπὶ παλαιστῶν), Ἰλ. Ψ. 711: πρβλ. ἄγκαθεν· (Πιθ. ἀντὶ ἀγκάζε ἐκ τοῦ ἀγκὴ = ἀγκάλη).

French (Bailly abrégé)

adv.
dans ou sur les bras.
Étymologie: R. Ἀγκ, courber, cf. ἀγκών.

English (Autenrieth)

adv.: into or in the arms, with ἔχε, ἐλάζετο, etc.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [-ᾰ-]
adv. en brazos ἔχε δ' ἀγκάς ἄκοιτιν Il.14.353, cf. Theoc.8.55, A.R.1.276, ἀ. ἔμαρπτε Il.14.346, Nonn.D.13.542, ἀ. ἐλάζετο θυγατέρα ἥν Il.5.371, τρόπιν ἀ. ἑλὼν νεός Od.7.252, με ... ἀγκὰς ἑλόντ' ἐμὸν υἱόν Il.24.227, de luchadores ἀ. δ' ἀλλήλων λαβέτην χερσὶ στιβαρῇσιν Il.23.711, ἀγκάς [τε] βραχείονι π[ά] γχυ πιέζων Epic.Alex.Adesp.8.3.
• Etimología: Cf. ἀγκών.

Greek Monotonic

ἀγκάς: [ᾰς], επίρρ., μέσα στην αγκαλιά, σε Όμηρ., Θεόκρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀγκάς: (ᾰς) adv.
1) в объятиях (ἔχειν τινά Hom., Theocr., Anth.);
2) в объятия (ἑλεῖν τινα и τι Hom.).

Middle Liddell

in or into the arms, Hom., Theocr.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀγκάς [~ ἀγκών adv., in de armen.