δᾳδουχέω: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸν σέβου καὶ πάντα πράξεις εὐθέως (ἐνθέως) → Verehre Gott und alles schaffst du auf der Stell (gotterfüllt) → Verehre Gott, sogleich hast du durchweg Erfolg

Menander, Monostichoi, 229
m (Text replacement - " esp. in " to " especially in ")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=da|douxe/w
|Beta Code=da|douxe/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carry a torch]], especially in [[pageant]]s, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>343</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span> 22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[hold]] the [[office]] of [[δᾳδοῦχος]] <span class="bibl">1.1</span>, <span class="title">IG</span>2.1413,1414. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., [[celebrate]], τὰ μυστήρια <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.71a</span>:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>413:—Pass., to [[be illuminated]], <span class="bibl">Socr.Rhod. 1</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carry a torch]], especially in [[pageant]]s, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>343</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span> 22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[hold]] the [[office]] of [[δᾳδοῦχος]] <span class="bibl">1.1</span>, <span class="title">IG</span>2.1413,1414. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., [[celebrate]], τὰ μυστήρια <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.71a</span>:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>413:—Pass., to [[be illuminated]], <span class="bibl">Socr.Rhod. 1</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr. [[ser portador de antorchas]] en el cortejo nupcial, E.<i>Tr</i>.343, en la procesión eleusina <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.<i>Cat</i>.22, Sch.S.<i>Tr</i>.214P.<br /><b class="num">2</b> tr. [[iluminar con antorchas]], [[acompañar con antorchas]] una celebración ritual [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον <i>IKios</i> 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.<i>Or</i>.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.<i>Prot</i>.2.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι <i>AP</i> 7.182 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.<i>Is</i>.3.710.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[iluminarse]] λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2<br /><b class="num">•</b>[[prenderse]], [[arder]] πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto</i> Ach.Tat.5.15.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> δᾳδουχήσω;<br />tenir une torche, dans les fêtes <i>ou</i> sacrifices.<br />'''Étymologie:''' [[δᾳδοῦχος]].
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> δᾳδουχήσω;<br />tenir une torche, dans les fêtes <i>ou</i> sacrifices.<br />'''Étymologie:''' [[δᾳδοῦχος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr. [[ser portador de antorchas]] en el cortejo nupcial, E.<i>Tr</i>.343, en la procesión eleusina <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.<i>Cat</i>.22, Sch.S.<i>Tr</i>.214P.<br /><b class="num">2</b> tr. [[iluminar con antorchas]], [[acompañar con antorchas]] una celebración ritual [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον <i>IKios</i> 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.<i>Or</i>.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.<i>Prot</i>.2.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι <i>AP</i> 7.182 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.<i>Is</i>.3.710.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[iluminarse]] λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2<br /><b class="num">•</b>[[prenderse]], [[arder]] πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto</i> Ach.Tat.5.15.6.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 10:29, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δᾳδουχέω Medium diacritics: δᾳδουχέω Low diacritics: δαδουχέω Capitals: ΔΑΔΟΥΧΕΩ
Transliteration A: dāidouchéō Transliteration B: dadoucheō Transliteration C: dadoucheo Beta Code: da|douxe/w

English (LSJ)

A carry a torch, especially in pageants, E.Tr.343, Luc.Cat. 22. 2 hold the office of δᾳδοῦχος 1.1, IG2.1413,1414. II c. acc., celebrate, τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Epigr.Gr.413:—Pass., to be illuminated, Socr.Rhod. 1.

Spanish (DGE)

1 intr. ser portador de antorchas en el cortejo nupcial, E.Tr.343, en la procesión eleusina IG 22.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.Cat.22, Sch.S.Tr.214P.
2 tr. iluminar con antorchas, acompañar con antorchas una celebración ritual γόον, οὐχ ὑμέναιον IKios 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.Prot.2.12
c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι AP 7.182 (Mel.)
fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.Is.3.710.
3 en v. med.-pas. iluminarse λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2
prenderse, arder πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto Ach.Tat.5.15.6.

German (Pape)

[Seite 513] Fackeln halten, und mit ihnen vorleuchten, Eur. Tr. 343; Luc. Cat. 22. Dah. = mit Fackeln feiern, μυστήρια Themist.; pass., mit Fackeln erleuchtet werden, Ath. IV, 148 c.

Greek (Liddell-Scott)

δᾳδουχέω: ἔχω τὸ ἀξίωμαὑπούργημα τοῦ δᾳδούχου, φέρω πυρσόν, ἰδίως ἐν πομπαῖς, Εὐρ. Τρῳ. 343, Λουκ. Κατάπλ. 22· δᾳδουχήσας, διατελέσας ἐν τούτῳ τῷ ὑπουργήματι, Συλλ. Ἐπιγρ. 387, 388, κ. ἀλλ. ΙΙ. μ. αἰτ., ἑορτάζω (μετὰ δᾴδων), τὰ μυστήρια Θεμίστ. 71Α· καὶ ἐν τῷ μέσ., γόον, οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Ἐπιγράμμ. Ἑλλην. 413. ― Παθ., φωτίζομαι, Ἀθήν. 148C.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. δᾳδουχήσω;
tenir une torche, dans les fêtes ou sacrifices.
Étymologie: δᾳδοῦχος.

Greek Monotonic

δᾳδουχέω: μέλ. -ήσω, κατέχω το αξίωμα του δᾳδούχου, μεταφέρω το δαυλό, κρατώ αναμμένα δαδιά και φέγγω ιδίως στις πομπές, σε Ευρ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δᾳδουχέω [δᾳδοῦχος] een fakkel dragen, fakkeldrager zijn.

Russian (Dvoretsky)

δᾳδουχέω: нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).

Middle Liddell


to hold the office of δαιδοῦχος, to carry a torch, especially in pageants, Eur.