δυσαριστοτόκεια: Difference between revisions

From LSJ

Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν → Bene se modeste gerere peregrinum decet → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit

Menander, Monostichoi, 392
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=dusaristoto/keia
|Beta Code=dusaristoto/keia
|Definition=ἡ, [[unhappy mother of the noblest son]], as Thetis calls herself, <span class="bibl">Il.18.54</span>.
|Definition=ἡ, [[unhappy mother of the noblest son]], as Thetis calls herself, <span class="bibl">Il.18.54</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας<br />[[que en mala hora parió un hijo ilustre]] ὤ μοι δ. dicho por Tetis <i>Il</i>.18.54, cit. en Pl.<i>R</i>.388c, μήτηρ ... εὐώδιν δ. <i>Epigr.Anat</i>.31.1999.164 (Pisidia, imper.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />mère infortunée d'un héros (Thétis).<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἄριστος]], [[τοκεύς]].
|btext=ας (ἡ) :<br />mère infortunée d'un héros (Thétis).<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἄριστος]], [[τοκεύς]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας<br />[[que en mala hora parió un hijo ilustre]] ὤ μοι δ. dicho por Tetis <i>Il</i>.18.54, cit. en Pl.<i>R</i>.388c, μήτηρ ... εὐώδιν δ. <i>Epigr.Anat</i>.31.1999.164 (Pisidia, imper.).
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:30, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσᾰριστοτόκεια Medium diacritics: δυσαριστοτόκεια Low diacritics: δυσαριστοτόκεια Capitals: ΔΥΣΑΡΙΣΤΟΤΟΚΕΙΑ
Transliteration A: dysaristotókeia Transliteration B: dysaristotokeia Transliteration C: dysaristotokeia Beta Code: dusaristoto/keia

English (LSJ)

ἡ, unhappy mother of the noblest son, as Thetis calls herself, Il.18.54.

Spanish (DGE)

-ας
que en mala hora parió un hijo ilustre ὤ μοι δ. dicho por Tetis Il.18.54, cit. en Pl.R.388c, μήτηρ ... εὐώδιν δ. Epigr.Anat.31.1999.164 (Pisidia, imper.).

German (Pape)

[Seite 676] ἡ, die unglückliche Mutter des besten Sohnes, Thetis, Il. 18, 54, ἅπαξ εἰρημέν. Vgl. Apoll. Lex. Hom. p. 60, 27.

Greek (Liddell-Scott)

δυσᾰριστοτόκεια: ἡ, δυστυχὴς μήτηρ ἀρίστου υἱοῦ, ὡς ἀποκαλεῖ ἡ Θέτις ἑαυτήν, Ἰλ. Σ. 54.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
mère infortunée d'un héros (Thétis).
Étymologie: δυσ-, ἄριστος, τοκεύς.

Greek Monolingual

δυσαριστοτόκεια, η (Α)
δύστυχη μάνα άριστου γιου.

Greek Monotonic

δυσᾰριστοτόκεια: ἡ (τίκτω), δυστυχισμένη μητέρα άριστου, γενναίου γιου, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

δυσαριστοτόκεια:несчастная мать героя (эпитет Фетиды) Hom.

Middle Liddell

δυσ-ᾰριστο-τόκεια, ἡ, τίκτω
unhappy mother of the noblest son, Il.