ἀκρασία: Difference between revisions

From LSJ

σύ με μαστροπεύσεις πρὸς τὴν πόλιν → so you intend acting the procurer

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(op\.) ([\p{Greek}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)krasi/a
|Beta Code=a)krasi/a
|Definition=(A), Ion. [[ἀκρησίη]], ἡ, ([[ἄκρατος]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bad mixture]], [[ill temperature]], opp. [[εὐκρασία]], ἀ. ἀέρος = an [[unwholesome]] [[climate]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.2.5</span>; <b class="b3">διὰ τὴν ἀκρησίην</b>, of meats, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>7</span>; <b class="b3">χυμῶν ἀκρησίαι</b> ib.<span class="bibl">18</span>.</span><br /><span class="bld">ἀκρᾰσία</span> (B), Ion. [[ἀκρασίη]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἀκράτεια]], Archil.<span class="title">Supp.</span>2.10, <span class="bibl">Democr. 234</span>, <span class="bibl">D.2.18</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.5.6</span>, <span class="bibl">Isoc.15.221</span> (pl.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1145a16</span>, <span class="bibl">Men. 544</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>23.25</span>, etc.; [[βρώσιος]] <span class="title">Dialex.</span>1.3.</span>
|Definition=(A), Ion. [[ἀκρησίη]], ἡ, ([[ἄκρατος]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bad mixture]], [[ill temperature]], opp. [[εὐκρασία]], ἀ. ἀέρος = an [[unwholesome]] [[climate]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.2.5</span>; <b class="b3">διὰ τὴν ἀκρησίην</b>, of meats, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>7</span>; <b class="b3">χυμῶν ἀκρησίαι</b> ib.<span class="bibl">18</span>.</span><br /><span class="bld">ἀκρᾰσία</span> (B), Ion. [[ἀκρασίη]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ἀκράτεια]], Archil.<span class="title">Supp.</span>2.10, <span class="bibl">Democr. 234</span>, <span class="bibl">D.2.18</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.5.6</span>, <span class="bibl">Isoc.15.221</span> (pl.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1145a16</span>, <span class="bibl">Men. 544</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>23.25</span>, etc.; [[βρώσιος]] <span class="title">Dialex.</span>1.3.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκρᾰσία) -ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. ἀκρασίη Hippon.194.12<br /><b class="num">I</b> [[debilidad]], [[impotencia]], [[agotamiento]] κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.<i>Coac</i>.166.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>sent. social [[indisciplina]], [[intemperancia]] πόλεως Arist.<i>Pol</i>.1310<sup>a</sup>19, del ejército, Plb.1.66.6.<br /><b class="num">2</b> sent. individual [[falta de dominio]], [[desenfreno]], [[incontinencia]] op. [[σωφροσύνη]] Democr.B 234, X.<i>Mem</i>.4.5.7, D.26.25, Pl.<i>Grg</i>.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.<i>VV</i> 1251<sup>a</sup>2, cf. Men.<i>Fr</i>.631.3, <i>Eu.Matt</i>.23.25, Asoka <i>Edict</i>.9, c. gen. ἀ. βρώσιος <i>Dialex</i>.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.<i>Lg</i>.886a, λόγου Thphr.<i>Char</i>.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.<i>Lyc</i>.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10<br /><b class="num">•</b>[[libertinaje]], [[vicio]] Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.<br />-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ησίη Hp.<i>VM</i> 7<br />[[mezcla mal templada]], [[insana]] c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.<i>VM</i> 18, cf. Hp.<i>VM</i> 7, D.C.77.11.7.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 15: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ας (ἡ) :<br />intempérie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].<br /><i><b>Ant.</b></i> [[εὐκρασία]].<br /><span class="bld">2</span>ας (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀκράτεια]].
|btext=<span class="bld">1</span>ας (ἡ) :<br />intempérie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].<br /><i><b>Ant.</b></i> [[εὐκρασία]].<br /><span class="bld">2</span>ας (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀκράτεια]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκρᾰσία) -ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. ἀκρασίη Hippon.194.12<br /><b class="num">I</b> [[debilidad]], [[impotencia]], [[agotamiento]] κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.<i>Coac</i>.166.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>sent. social [[indisciplina]], [[intemperancia]] πόλεως Arist.<i>Pol</i>.1310<sup>a</sup>19, del ejército, Plb.1.66.6.<br /><b class="num">2</b> sent. individual [[falta de dominio]], [[desenfreno]], [[incontinencia]] op. [[σωφροσύνη]] Democr.B 234, X.<i>Mem</i>.4.5.7, D.26.25, Pl.<i>Grg</i>.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.<i>VV</i> 1251<sup>a</sup>2, cf. Men.<i>Fr</i>.631.3, <i>Eu.Matt</i>.23.25, Asoka <i>Edict</i>.9, c. gen. ἀ. βρώσιος <i>Dialex</i>.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.<i>Lg</i>.886a, λόγου Thphr.<i>Char</i>.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.<i>Lyc</i>.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10<br /><b class="num">•</b>[[libertinaje]], [[vicio]] Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.<br />-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ησίη Hp.<i>VM</i> 7<br />[[mezcla mal templada]], [[insana]] c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.<i>VM</i> 18, cf. Hp.<i>VM</i> 7, D.C.77.11.7.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 12:40, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρᾱσία Medium diacritics: ἀκρασία Low diacritics: ακρασία Capitals: ΑΚΡΑΣΙΑ
Transliteration A: akrasía Transliteration B: akrasia Transliteration C: akrasia Beta Code: a)krasi/a

English (LSJ)

(A), Ion. ἀκρησίη, ἡ, (ἄκρατος) A bad mixture, ill temperature, opp. εὐκρασία, ἀ. ἀέρος = an unwholesome climate, Thphr.CP3.2.5; διὰ τὴν ἀκρησίην, of meats, Hp.VM7; χυμῶν ἀκρησίαι ib.18.
ἀκρᾰσία (B), Ion. ἀκρασίη, A = ἀκράτεια, Archil.Supp.2.10, Democr. 234, D.2.18, X.Mem.4.5.6, Isoc.15.221 (pl.), Arist.EN1145a16, Men. 544, Ev.Matt.23.25, etc.; βρώσιος Dialex.1.3.

Spanish (DGE)

(ἀκρᾰσία) -ας, ἡ
• Alolema(s): jón. ἀκρασίη Hippon.194.12
I debilidad, impotencia, agotamiento κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.Coac.166.
II 1sent. social indisciplina, intemperancia πόλεως Arist.Pol.1310a19, del ejército, Plb.1.66.6.
2 sent. individual falta de dominio, desenfreno, incontinencia op. σωφροσύνη Democr.B 234, X.Mem.4.5.7, D.26.25, Pl.Grg.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.VV 1251a2, cf. Men.Fr.631.3, Eu.Matt.23.25, Asoka Edict.9, c. gen. ἀ. βρώσιος Dialex.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.Lg.886a, λόγου Thphr.Char.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.Lyc.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10
libertinaje, vicio Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.
-ας, ἡ
• Alolema(s): jón. -ησίη Hp.VM 7
mezcla mal templada, insana c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.VM 18, cf. Hp.VM 7, D.C.77.11.7.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρᾱσία: ἡ, (ἄκρᾱτος), κακὴ μῖξις, κακὴ σύγκρασις θερμοκρασίας, ἀντίθ. τῷ εὐκρασία, ἀκρ. ἀέρος, μὴ ὑγιεινὴ κατάστασις τοῦ ἀέρος, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 2, 5· διὰ τὴν ἀκρησίην, τῶν τροφῶν (ἂν μὴ ἀναγνωστέον ἀκρᾰσίην, = ἀκράτειαν), Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 10.

French (Bailly abrégé)

1ας (ἡ) :
intempérie.
Étymologie: ἄκρατος.
Ant. εὐκρασία.
2ας (ἡ) :
c. ἀκράτεια.

English (Strong)

from ἀκρατής; want of self-restraint: excess, incontinency.

English (Thayer)

(ας, ἡ (ἀκρατής), want of self-control, incontinence, intemperance: ἀδικία); Lob. ad Phryn., p. 524f. (Aristotle on.))

Greek Monolingual

(I)
η (Α ἀκρασία) ἄκρατος
κακή, ανθυγιεινή μίξη και κυρίως κακή σύσταση τών χυμών του σώματος, δυσκρασία
αρχ.
η μη υγιεινή σύσταση του αέρα, νοσηρό, ανθυγιεινό κλίμα.
(II)
ἀκρασία, η (Α)
η ακράτεια.
(III)
ἀκρασία, η (Μ)
έλλειψη κρασιού.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερητ. + ουσ. κρασί, με επίδραση της λ. ἀφαγία.

Greek Monotonic

ἀκρᾱσία: ἡ (ἄκρᾱτος), κακή μείξη, κακή θερμοκρασία, σε Θεόφρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀκρᾰσία: ἡ Xen., Plat., Arst. etc. = ἀκράτεια.

Middle Liddell

ἄκρατος
bad mixture, ill temperature, Theophr.

Chinese

原文音譯:¢kras⋯a 阿-克拉西阿
詞類次數:名詞(2)
原文字根:不-握住(著)
字義溯源:無自制能力,縱容自己,放蕩,情不自禁;源自(ἀκρατής)=無能力);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(κράτος)*=權力)組成
出現次數:總共(2);太(1);林前(1)
譯字彙編
1) 情不自禁(1) 林前7:5;
2) 放蕩(1) 太23:25