ἀπομιμνῄσκομαι: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)pomimnh/|skomai | |Beta Code=a)pomimnh/|skomai | ||
|Definition=fut. <b class="b3">-μνήσομαι</b>, aor. <b class="b3">-εμνησάμην</b>:—[[remember]], [[recognize]]: hence, [[repay]], <b class="b3">τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν</b>] <span class="bibl">Il.24.428</span>; <b class="b3">ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων</b> [[for]] benefits, hes.<span class="title">Th.</span>503; αὐτῷδὲ . . χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν <span class="bibl">Th.1.137</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>299</span>. | |Definition=fut. <b class="b3">-μνήσομαι</b>, aor. <b class="b3">-εμνησάμην</b>:—[[remember]], [[recognize]]: hence, [[repay]], <b class="b3">τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν</b>] <span class="bibl">Il.24.428</span>; <b class="b3">ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων</b> [[for]] benefits, hes.<span class="title">Th.</span>503; αὐτῷδὲ . . χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν <span class="bibl">Th.1.137</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>299</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[recordar]], [[reconocer]] χάριν pagar un favor</i> Hes.<i>Th</i>.503, E.<i>Alc</i>.299, Th.1.137, <i>CEG</i> 177.9 (Janto V/IV a.C.), c. gen. ἑκάστου Polyaen.4.6.2<br /><b class="num">•</b>[[tener reconocimiento, agradecimiento]] c. dat. οἱ ἀπομνήσαντο <i>Il</i>.24.428. | |||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. <i>ou abs.</i> ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], μιμνῄσκομαι. | |btext=conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. <i>ou abs.</i> ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], μιμνῄσκομαι. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 13:47, 1 October 2022
English (LSJ)
fut. -μνήσομαι, aor. -εμνησάμην:—remember, recognize: hence, repay, τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν] Il.24.428; ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων for benefits, hes.Th.503; αὐτῷδὲ . . χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν Th.1.137, cf. E.Alc.299.
Spanish (DGE)
recordar, reconocer χάριν pagar un favor Hes.Th.503, E.Alc.299, Th.1.137, CEG 177.9 (Janto V/IV a.C.), c. gen. ἑκάστου Polyaen.4.6.2
•tener reconocimiento, agradecimiento c. dat. οἱ ἀπομνήσαντο Il.24.428.
French (Bailly abrégé)
conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. ou abs. ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.
Étymologie: ἀπό, μιμνῄσκομαι.
Greek Monotonic
ἀπομιμνῄσκομαι: μέλ. -μνήσομαι, αόρ. αʹ -εμνησάμην· αποθ.· θυμάμαι πλήρως· χάριν ἀναμιμνῄσκομαι, αναγνωρίζω την ευεργεσία που μου έχει γίνει, ανταποδίδω αυτή τη χάρη, αισθάνομαι ευγνώμων, σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπομιμνῄσκομαι: (aor. ἀπέμνησα)
1) хранить в памяти, помнить: ἀπομνήσεσθαι χάριν τινός Hes. отблагодарить за что-л., τινί Thuc. кого-л.;
2) быть благодарным, (aor.) отблагодарить (τινι Hom.).