ἀντίλυτρον: Difference between revisions
Οὐδὲν γυναικὸς χεῖρον οὐδὲ τῆς καλῆς → Nil muliere peius est, pulchra quoque → Das Schlimmste ist, selbst wenn sie schön ist, eine Frau
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> [[rescate]] τῆς ἰδίας ... γυναικός Polyaen.<i>Exc</i>.52<br /><b class="num">•</b>crist. de la redención de Cristo, Al.<i>Ps</i>.48.9, ὑπὲρ πάντων 1<i>Ep.Ti</i>.2.6, ἡμῶν Eus.M.24.457C, 22.768B.<br /><b class="num">2</b> [[antídoto]], [[remedio]] ἀ. κρατερώτατον Orph.<i>L</i>.593. | |dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> [[rescate]] τῆς ἰδίας ... γυναικός Polyaen.<i>Exc</i>.52<br /><b class="num">•</b>crist. de la redención de Cristo, Al.<i>Ps</i>.48.9, ὑπὲρ πάντων 1<i>Ep.Ti</i>.2.6, ἡμῶν Eus.M.24.457C, 22.768B.<br /><b class="num">2</b> [[antídoto]], [[remedio]] ἀ. κρατερώτατον Orph.<i>L</i>.593. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> rançon;<br /><b>2</b> remède.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[λύτρον]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀντίλυτρον''': -ου, τό, τὸ ἀντὶ λύτρου διδόμενον, «Χριστὸς [[Ἰησοῦς]], ὁ δοὺς ἑαυτὸν [[ἀντίλυτρον]] [[ὑπὲρ]] πάντων» Ἐπιστ. πρὸς Τιμ. Α΄, β΄, 6. 2) ἐν Ὀρφ. Λιθ. 587, ἀντίδοτον [[φάρμακον]]. | |lstext='''ἀντίλυτρον''': -ου, τό, τὸ ἀντὶ λύτρου διδόμενον, «Χριστὸς [[Ἰησοῦς]], ὁ δοὺς ἑαυτὸν [[ἀντίλυτρον]] [[ὑπὲρ]] πάντων» Ἐπιστ. πρὸς Τιμ. Α΄, β΄, 6. 2) ἐν Ὀρφ. Λιθ. 587, ἀντίδοτον [[φάρμακον]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 12:30, 2 October 2022
English (LSJ)
τό, A ransom, 1 Ep.Ti.2.6. 2 antidote, remedy, Orph. L.593.
Spanish (DGE)
-ου, τό
1 rescate τῆς ἰδίας ... γυναικός Polyaen.Exc.52
•crist. de la redención de Cristo, Al.Ps.48.9, ὑπὲρ πάντων 1Ep.Ti.2.6, ἡμῶν Eus.M.24.457C, 22.768B.
2 antídoto, remedio ἀ. κρατερώτατον Orph.L.593.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 rançon;
2 remède.
Étymologie: ἀντί, λύτρον.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντίλυτρον: -ου, τό, τὸ ἀντὶ λύτρου διδόμενον, «Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων» Ἐπιστ. πρὸς Τιμ. Α΄, β΄, 6. 2) ἐν Ὀρφ. Λιθ. 587, ἀντίδοτον φάρμακον.
English (Strong)
from ἀντί and λύτρον; a redemption-price: ransom.
English (Thayer)
ἀντιλύτρου, τό, what is given in exchange for another as the price of his redemption, ransom: Orphica lith. 587; (cf. Winer's Grammar, 25).)
Greek Monolingual
ἀντίλυτρον, το (AM)
αυτό που δίνεται αντί λύτρων, αντίτιμο για τη λύτρωση
(«Ἰησοῦς, ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων»
ΚΔ)
αρχ.
το αντίδοτο.
Greek Monotonic
ἀντίλυτρον: -ου, τό, λύτρο, εξαγορά, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀντίλυτρον: τό выкуп NT.
Middle Liddell
a ransom, NTest.
Chinese
原文音譯:¢nt⋯lutron 安提-呂特朗
詞類次數:名詞(1)
原文字根:交換-(使)釋放(者)
字義溯源:贖價;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(λύτρον)=贖價)組成;而 (λύτρον)出自(λύω)*=解開)
出現次數:總共(1);提前(1)
譯字彙編:
1) 作贖價(1) 提前2:6