ἀποδεκατόω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ πάνυ ἑτοίμως παρορᾷς → but you quite purposely see wrongly

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de cosa [[quedarse con la décima parte de]] τὰ ποίμνια [[LXX]] 1<i>Re</i>.8.17.<br /><b class="num">2</b> [[cobrar el diezmo a]] c. ac. de pers. τὸν λαόν <i>Ep.Hebr</i>.7.5, πατριάρχας Gr.Naz.M.36.133A.<br /><b class="num">II</b> [[pagar el diezmo de]] c. ac. int. y ac. de cosa δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι [[LXX]] <i>Ge</i>.28.22, c. ac. int. y gen. δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου separarás el diezmo de todo el producto de tu sementera</i> [[LXX]] <i>De</i>.14.22, c. ac. de cosa τὸ ἡδύοσμον <i>Eu.Matt</i>.23.23.
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de cosa [[quedarse con la décima parte de]] τὰ ποίμνια [[LXX]] 1<i>Re</i>.8.17.<br /><b class="num">2</b> [[cobrar el diezmo a]] c. ac. de pers. τὸν λαόν <i>Ep.Hebr</i>.7.5, πατριάρχας Gr.Naz.M.36.133A.<br /><b class="num">II</b> [[pagar el diezmo de]] c. ac. int. y ac. de cosa δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι [[LXX]] <i>Ge</i>.28.22, c. ac. int. y gen. δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου separarás el diezmo de todo el producto de tu sementera</i> [[LXX]] <i>De</i>.14.22, c. ac. de cosa τὸ ἡδύοσμον <i>Eu.Matt</i>.23.23.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> payer <i>ou</i> offrir la dîme;<br /><b>2</b> exiger la dîme de qqn, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δεκατόω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποδεκᾰτόω''': [[λαμβάνω]] τὸ δέκατον πράγματός τινος, τι ἙΒδ. (Βασιλ. Α΄, η΄, 16)· πάντα Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 12· ἀπ. τινὰ [[λαμβάνω]] δέκατον παρ’ [[αὐτοῦ]], Ἐπισ. π. Ἑβρ. ζ΄, 5· δεκάτην ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτ. ιδ΄, 22).
|lstext='''ἀποδεκᾰτόω''': [[λαμβάνω]] τὸ δέκατον πράγματός τινος, τι ἙΒδ. (Βασιλ. Α΄, η΄, 16)· πάντα Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 12· ἀπ. τινὰ [[λαμβάνω]] δέκατον παρ’ [[αὐτοῦ]], Ἐπισ. π. Ἑβρ. ζ΄, 5· δεκάτην ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτ. ιδ΄, 22).
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> payer <i>ou</i> offrir la dîme;<br /><b>2</b> exiger la dîme de qqn, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δεκατόω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 13:30, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποδεκᾰτόω Medium diacritics: ἀποδεκατόω Low diacritics: αποδεκατόω Capitals: ΑΠΟΔΕΚΑΤΟΩ
Transliteration A: apodekatóō Transliteration B: apodekatoō Transliteration C: apodekatoo Beta Code: a)podekato/w

English (LSJ)

A tithe, take a tenth of, τι LXX 1 Ki.8.16; πάντα Ev.Luc. 18.12; ἀ. τὸν λαόν take tithe of them, Ep.Hebr.7.5; δεκάτην ἀ. τινός LXXDe.14.22. II pay tithe of, τι LXXGe.28.22, Ev.Matt.23.23, etc.

Spanish (DGE)

I 1c. ac. de cosa quedarse con la décima parte de τὰ ποίμνια LXX 1Re.8.17.
2 cobrar el diezmo a c. ac. de pers. τὸν λαόν Ep.Hebr.7.5, πατριάρχας Gr.Naz.M.36.133A.
II pagar el diezmo de c. ac. int. y ac. de cosa δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι LXX Ge.28.22, c. ac. int. y gen. δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου separarás el diezmo de todo el producto de tu sementera LXX De.14.22, c. ac. de cosa τὸ ἡδύοσμον Eu.Matt.23.23.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 payer ou offrir la dîme;
2 exiger la dîme de qqn, acc..
Étymologie: ἀπό, δεκατόω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποδεκᾰτόω: λαμβάνω τὸ δέκατον πράγματός τινος, τι ἙΒδ. (Βασιλ. Α΄, η΄, 16)· πάντα Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 12· ἀπ. τινὰ λαμβάνω δέκατον παρ’ αὐτοῦ, Ἐπισ. π. Ἑβρ. ζ΄, 5· δεκάτην ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτ. ιδ΄, 22).

English (Strong)

from ἀπό and δεκατόω; to tithe (as debtor or creditor): (give, pay, take) tithe.

Greek Monotonic

ἀποδεκᾰτόω: μέλ. -ώσω, λαμβάνω το ένα δέκατο από ένα πράγμα, πληρώνω τη δεκάτη (φόρος), πάντα, σε Καινή Διαθήκη· ἀποδεκατόω τινά, λαμβάνω τη δεκάτη από κάποιον, στο ίδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποδεκᾰτόω: v.l. ἀποδεκᾰτεύω
1) платить десятину: ἀ. τι NT платить десятину с чего-л.;
2) взимать десятину, облагать десятиной (τὸν λαόν NT).

Middle Liddell


to tithe, pay tithes of, πάντα NTest.; ἀπ. τινά to take tithe of him, NTest.

Chinese

原文音譯:¢podekatÒw 阿坡-得卡拖哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:從-(第)十
字義溯源:獻上十分之一,捐上十分之一,取十分之一;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(δεκατόω)=付十分之一)組成;其中 (δεκατόω)出自(δέκατος)=十分之一), (δέκατος)出自(δέκατος)=第十),而 (δέκατος)出自(δέκα / δεκαέξ / δεκαοκτώ)*=十)
出現次數:總共(4);太(1);路(2);來(1)
譯字彙編
1) 你們⋯獻上十分之一(2) 太23:23; 路11:42;
2) 取十分之一(1) 來7:5;
3) 都捐上十分之一(1) 路18:12