ἀπόπροθε: Difference between revisions

From LSJ

Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art

Menander, Monostichoi, 336
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0320.png Seite 320]] vor Vokalen ἀπόπροθεν, von fern her, von weitem, weit ab; ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Iliad. 17, 66; μή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἴππ ους Il. 17, 501; μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπόπροθεν 10, 209; μῆλα ποιμαίνεσκεν ἀπόπροθεν Od. 9, 188; στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν Od. 6, 218; [[καί]] κέν μιν [[τρεῖς]] μῆνας ἀπόπροθεν'[[οἶκος]] ἐρύκοι Od, 17, 408; [[νῆσος]] ἀπόπροθεν εἰν ἁλὶ κεῖται Od. 7, 244; Sp., Qu. Sm. 14, 389 κηδέων [[ἀπόπροθε]] νήπιον [[ἦτορ]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0320.png Seite 320]] vor Vokalen ἀπόπροθεν, von fern her, von weitem, weit ab; ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Iliad. 17, 66; μή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἴππ ους Il. 17, 501; μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπόπροθεν 10, 209; μῆλα ποιμαίνεσκεν ἀπόπροθεν Od. 9, 188; στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν Od. 6, 218; [[καί]] κέν μιν [[τρεῖς]] μῆνας ἀπόπροθεν'[[οἶκος]] ἐρύκοι Od, 17, 408; [[νῆσος]] ἀπόπροθεν εἰν ἁλὶ κεῖται Od. 7, 244; Sp., Qu. Sm. 14, 389 κηδέων [[ἀπόπροθε]] νήπιον [[ἦτορ]].
}}
{{bailly
|btext=v. [[ἀπόπροθεν]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπόπροθε''': καὶ πρὸ φωνηέντων -θεν, Ἐπίρρ.: ― [[κυρίως]] [[μακρόθεν]], ἀπ. εἰς ἓν ἰόντες Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 39, πρβλ. 1244, κτλ˙ ἀλλὰ παρ’ Ὁμ. κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ [[ἀπόπροθι]], [[μακράν]], εἰς μακρὰν ἀπόστασιν ἀπὸ..., [[αὖθι]] μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπ. Ἰλ. Κ. 209, πρβλ. Ρ. 66, 501˙ στῆθ’ οὕτω ἀπ. Ὀδ. Ζ. 218˙ ἀπ. εἰν ἀλὶ κεῖται Η. 244, πρβλ. Ι. 188., Ρ. 408, Θέγν. 595˙ πρβλ. [[ἀποπρό]]. 2) μετὰ γεν. μακρὰν ἀπό τινος, ὀφθαλμῶν Ἀρχίλ. 21 Bgk.˙ πρβλ. [[ἐγγύθεν]], [[σχεδόθεν]].
|lstext='''ἀπόπροθε''': καὶ πρὸ φωνηέντων -θεν, Ἐπίρρ.: ― [[κυρίως]] [[μακρόθεν]], ἀπ. εἰς ἓν ἰόντες Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 39, πρβλ. 1244, κτλ˙ ἀλλὰ παρ’ Ὁμ. κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ [[ἀπόπροθι]], [[μακράν]], εἰς μακρὰν ἀπόστασιν ἀπὸ..., [[αὖθι]] μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπ. Ἰλ. Κ. 209, πρβλ. Ρ. 66, 501˙ στῆθ’ οὕτω ἀπ. Ὀδ. Ζ. 218˙ ἀπ. εἰν ἀλὶ κεῖται Η. 244, πρβλ. Ι. 188., Ρ. 408, Θέγν. 595˙ πρβλ. [[ἀποπρό]]. 2) μετὰ γεν. μακρὰν ἀπό τινος, ὀφθαλμῶν Ἀρχίλ. 21 Bgk.˙ πρβλ. [[ἐγγύθεν]], [[σχεδόθεν]].
}}
{{bailly
|btext=v. [[ἀπόπροθεν]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 13:38, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόπροθε Medium diacritics: ἀπόπροθε Low diacritics: απόπροθε Capitals: ΑΠΟΠΡΟΘΕ
Transliteration A: apóprothe Transliteration B: apoprothe Transliteration C: apoprothe Beta Code: a)po/proqe

English (LSJ)

before vowels ἀπόπρο-θεν, Adv., prop. A from afar, ἰύζουσιν ἀ. οὐδ' ἐθέλουσιν ἀντίον ἐλθέμεναι Il.17.66; ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1244, etc.; but in Hom., = ἀπόπροθι, afar off, far away, αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. Il.10.209, cf. 17.501; στῆθ' οὕτω ἀ. Od.6.218; ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται 7.244, cf. 9.188, 17.408, Thgn.595, S.Ichn.3. 2 c. gen., far away from, ὀφθαλμῶν Archil.25; αἰζηῶν Q.S.1.414.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): delante de vocales -θεν
adv.
1 lejos, a lo lejos τις νῆσος ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται Od.7.244, αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. Il.10.209, cf. 17.501, Od.6.218, 9.188, 17.408, S.Fr.314.9
c. gen. lejos de ἀ. ... ὀφθαλμῶν ἡμῶν Archil.102.4
fig. de modo diferente a αἰζηῶν Q.S.1.414, θεοῦ γενετῆρος Nonn.Par.Eu.Io.8.28, cf. 5.30.
2 desde lejos ἰύζουσιν ἀ. Il.17.66, ἀ. ὦμεν ἑταῖροι seamos amigos desde lejos Thgn.595, ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1.1244.

German (Pape)

[Seite 320] vor Vokalen ἀπόπροθεν, von fern her, von weitem, weit ab; ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Iliad. 17, 66; μή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἴππ ους Il. 17, 501; μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπόπροθεν 10, 209; μῆλα ποιμαίνεσκεν ἀπόπροθεν Od. 9, 188; στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν Od. 6, 218; καί κέν μιν τρεῖς μῆνας ἀπόπροθεν'οἶκος ἐρύκοι Od, 17, 408; νῆσος ἀπόπροθεν εἰν ἁλὶ κεῖται Od. 7, 244; Sp., Qu. Sm. 14, 389 κηδέων ἀπόπροθε νήπιον ἦτορ.

French (Bailly abrégé)

v. ἀπόπροθεν.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόπροθε: καὶ πρὸ φωνηέντων -θεν, Ἐπίρρ.: ― κυρίως μακρόθεν, ἀπ. εἰς ἓν ἰόντες Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 39, πρβλ. 1244, κτλ˙ ἀλλὰ παρ’ Ὁμ. κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ ἀπόπροθι, μακράν, εἰς μακρὰν ἀπόστασιν ἀπὸ..., αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπ. Ἰλ. Κ. 209, πρβλ. Ρ. 66, 501˙ στῆθ’ οὕτω ἀπ. Ὀδ. Ζ. 218˙ ἀπ. εἰν ἀλὶ κεῖται Η. 244, πρβλ. Ι. 188., Ρ. 408, Θέγν. 595˙ πρβλ. ἀποπρό. 2) μετὰ γεν. μακρὰν ἀπό τινος, ὀφθαλμῶν Ἀρχίλ. 21 Bgk.˙ πρβλ. ἐγγύθεν, σχεδόθεν.

Greek Monolingual

ἀπόπροθε κ. -θεν επίρρ. (Α)
1. από μακριά
2. μακριά από κάτι
(«άπόπροθε οφθαλμῶν»).

Greek Monotonic

ἀπόπροθε: προ φωνηέντων -θεν, επίρρ. (ἀποπρό), από μακριά, μακριά, σε μεγάλη απόσταση από, σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόπροθε: (ν) adv. издали, вдали Hom.

Middle Liddell

ἀποπρό
from afar, afar off, far away, Hom.