συγκυκάω: Difference between revisions
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=-ῶ :<br />mêler, bouleverser.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κυκάω]]. | |btext=-ῶ :<br />mêler, bouleverser.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κυκάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συγκῠκάω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[месить]], [[мять]]: ἐς ταὐτὸν [[τρύβλιον]] σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;<br /><b class="num">2)</b> [[приводить в смятение]], [[потрясать]] (τὴν Ἑλλάδα Arph.);<br /><b class="num">3)</b> [[смешивать]] (τὰ [[τοιαῦτα]] [[ἀλόγως]] Plat.). | |||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''συγκῠκάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[προκαλώ]] πλήρη [[σύγχυση]], συνταράζω, [[ανακινώ]], σε Αριστοφ. | |lsmtext='''συγκῠκάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[προκαλώ]] πλήρη [[σύγχυση]], συνταράζω, [[ανακινώ]], σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συγκῠκάω''': [[ἐμβάλλω]] εἰς σύγχυσιν, [[συνταράσσω]], τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ [[συγχέω]], ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας [[τρύβλιον]]... ἐν [[βάραθρον]] ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[confound]] [[utterly]], Ar. | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[confound]] [[utterly]], Ar. | ||
}} | }} |
Revision as of 22:15, 2 October 2022
English (LSJ)
throw into a ferment, confound utterly, τὴν Ἑλλάδα Ar. Ach.531; mix confusedly, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον Id.Pl.1108; τοιαῦτα σ. make such confusion, Pl.Lg.669d; make a κυκεών, Hp.Int.12:— Pass., to be thrown into confusion, Sabin. ap. Orib.9.20.6.
German (Pape)
[Seite 970] zusammenrühren, unter einander mengen; Ar. Ach. 505; τὰ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, Plat. Legg. II, 669 d.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mêler, bouleverser.
Étymologie: σύν, κυκάω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531.
Russian (Dvoretsky)
συγκῠκάω:
1) месить, мять: ἐς ταὐτὸν τρύβλιον σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;
2) приводить в смятение, потрясать (τὴν Ἑλλάδα Arph.);
3) смешивать (τὰ τοιαῦτα ἀλόγως Plat.).
Greek Monotonic
συγκῠκάω: μέλ. -ήσω, προκαλώ πλήρη σύγχυση, συνταράζω, ανακινώ, σε Αριστοφ.
Greek (Liddell-Scott)
συγκῠκάω: ἐμβάλλω εἰς σύγχυσιν, συνταράσσω, τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ συγχέω, ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας τρύβλιον... ἐν βάραθρον ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D.