προσεάω: Difference between revisions
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-εῶ;<br />permettre en outre.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐάω]]. | |btext=-εῶ;<br />permettre en outre.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐάω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-εάω verder laten gaan. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσεάω:''' [[позволять]]: μὴ προσεῶντος [[ἡμᾶς]] τοῦ ἀνέμου NT вследствие неблагоприятного для нас ветра. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσεάω:''' μέλ. -εάσω [ᾱ], [[αφήνω]] να προχωρήσει περισσότερο [[κάποιος]], <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''προσεάω:''' μέλ. -εάσω [ᾱ], [[αφήνω]] να προχωρήσει περισσότερο [[κάποιος]], <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Revision as of 23:55, 2 October 2022
English (LSJ)
A suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Act.Ap. 27.7. 2 permit as well, PLond.5.1790.7 (v/vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 756] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, N. T.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
permettre en outre.
Étymologie: πρός, ἐάω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-εάω verder laten gaan.
Russian (Dvoretsky)
προσεάω: позволять: μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου NT вследствие неблагоприятного для нас ветра.
Greek (Liddell-Scott)
προσεάω: ἀφίνω νὰ προχωρήσῃ τις περαιτέρω, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 7.
English (Strong)
from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
English (Thayer)
προσέω; to permit one to approach or arrive: R. V. text to suffer further; (cf. πρός, IV:2; Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul, 3rd edition, p. 78; Hackett at the passage)). Not found elsewhere.
Greek Monotonic
προσεάω: μέλ. -εάσω [ᾱ], αφήνω να προχωρήσει περισσότερο κάποιος, τινά, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. -εάσω
to suffer to go further, τινά NTest.
Chinese
原文音譯:prose£w 普羅士-誒阿哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向著-允許
字義溯源:有待許可,期待允許,容許;由(πρός)=向著)與(ἐάω)*=允許)組成;而 (πρός)出自(πρό)*=前)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 容許(1) 徒27:7