ἀγρέω: Difference between revisions
μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> s'emparer de;<br /><b>2</b> <i>impér. hom.</i> [[ἄγρει]] IL, [[ἀγρεῖτε]] OD allons ! vite ! [[ἄγρει]] [[μάν]] IL eh bien, soit !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγρα]]. | |btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> s'emparer de;<br /><b>2</b> <i>impér. hom.</i> [[ἄγρει]] IL, [[ἀγρεῖτε]] OD allons ! vite ! [[ἄγρει]] [[μάν]] IL eh bien, soit !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγρα]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀγρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[ловить]] (sc. ἰχθύν Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[захватывать]], [[завоевывать]] (Πριάμου πόλιν Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> imper. [[при]] imper. другого глагола = [[ἄγε]] давай, ну: [[ἄγρει]], [[σῶν]] ὀχέων [[ἐπιβήσεο]] Hom. взойди же на свою колесницу; [[ἀγρεῖτε]], [[δῶμα]] κορήσατε Hom. подметите-ка дом. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀγρέω:''' ποιητ. [[τύπος]] του προηγ., μόνο στον ενεστ.·<br /><b class="num">I.</b> [[συλλαμβάνω]], [[κυριεύω]], σε [[Σαπφώ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> προστ. [[ἄγρει]] = [[ἄγε]], έλα! έλα [[εμπρός]]! σε Ομήρ. Ιλ.· με την [[ίδια]] [[σημασία]], [[ἀγρεῖτε]], σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''ἀγρέω:''' ποιητ. [[τύπος]] του προηγ., μόνο στον ενεστ.·<br /><b class="num">I.</b> [[συλλαμβάνω]], [[κυριεύω]], σε [[Σαπφώ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> προστ. [[ἄγρει]] = [[ἄγε]], έλα! έλα [[εμπρός]]! σε Ομήρ. Ιλ.· με την [[ίδια]] [[σημασία]], [[ἀγρεῖτε]], σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=poet. [[form]] of [[ἀγρεύω]] only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[capture]], [[seize]], Sapph., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> imperat. [[ἄγρει]], = ἄγε, [[come]], [[come]] on Il.; [[ἀγρεῖτε]] Od. | |mdlsjtxt=poet. [[form]] of [[ἀγρεύω]] only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[capture]], [[seize]], Sapph., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> imperat. [[ἄγρει]], = ἄγε, [[come]], [[come]] on Il.; [[ἀγρεῖτε]] Od. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:05, 3 October 2022
English (LSJ)
A = αἱρέω, take, seize, freq. in Aeolic Inscrr. as IG12(2).6.33 (Pass., Lesbos); ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν Archil.4.3; τρόμος παῖσαν ἄγρει Sapph.2.14, cf. Thgn.294; ἀγρεῖ πόλιν captures the city, A.Ag.126 (lyr.); of fishing, AP6.304 (Phanias); in prescriptions, ἄγρει, take! Nic.Th.534, al. II Hom. only in imper. ἄγρει, prop. take it!, hence, come on! ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il.5.765, cf. A.R.1.487; pl., ἀγρεῖτε (ἄγρειτε An. Ox.1.71) Od.20.149. Cf. ἄργειτε.
Spanish (DGE)
I 1coger, apoderarse de, atrapar τρόμος παῖσαν ἄγρει un temblor se apodera de mí toda Sapph.31.14, πόλιν A.A.126, μορμύρον atrapar, pescar un besugo, AP 6.304 (Phan.), cf. ἤγρηνται· ᾕρηνται Hsch.
•οἱ ἀγρεθέντες ἄνδρες los hombres escogidos, SEG 36.752.33 (Mitilene IV a.C.)
•en imperat. coge, toma ἄγρει δ' οἶνον ... ἀπὸ τρυγός Archil.11.8
•en recetas tómese Nic.Th.534.
2 en v. med. estar de acuerdo Hsch.α 778.
II como interj. en ép. ἄγρει ea, Il.5.765, 14.271, Od.21.176, plu. ἀγρεῖθ' Od.20.149. • DMic.: a-ke-re-se.
• Etimología: Al igual que ἀγείρω deriv. de la raíz *H2eg- mediante el suf. *r-, lo que supone un sentido de ‘reunir’, ‘traer’ del que derivará el de ‘cazar’, cf. ἄγρα. v. más datos de esta raíz s.u. ἄγω y ἀγρός.
German (Pape)
[Seite 22] (= ἀγρεύω, αἱρέω), jagen, fangen, χρόνῳ ἀγρεῖ πόλιν Aesch. Ag. 125; ἀγρεῖς μορμύρον Phani. 7 (VI, 304). Sonst nur imper-praes., ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν Archil. ftg. 49, nimm den Wein. Bei Hom. wird ἄγρει eine förmliche Interjection, wohlan, so daß immer noch ein anderer imperat. folgt: ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il. 5, 765, vgl. 7, 459. 11, 512. 14, 271 Od. 21, 176. Der plur. ἀγρεῖτε ebenso Od. 20, 149; also ganz wie ἄγε, ἄγετε. So auch Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 487.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
seul. prés.
1 s'emparer de;
2 impér. hom. ἄγρει IL, ἀγρεῖτε OD allons ! vite ! ἄγρει μάν IL eh bien, soit !.
Étymologie: ἄγρα.
Russian (Dvoretsky)
ἀγρέω:
1) ловить (sc. ἰχθύν Anth.);
2) захватывать, завоевывать (Πριάμου πόλιν Aesch.);
3) imper. при imper. другого глагола = ἄγε давай, ну: ἄγρει, σῶν ὀχέων ἐπιβήσεο Hom. взойди же на свою колесницу; ἀγρεῖτε, δῶμα κορήσατε Hom. подметите-ка дом.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγρέω: ποιητ. τύπ. τοῦ προηγ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., ἀλλὰ σπανίως ἐν τῇ κυριολεκτικῇ σημασίᾳ· ἄγρει δ’ οἶνον ἐρυθρόν, ζήτησον..., Ἀρχίλ. 5. 3· τρόμος πᾶσαν ἀγρεῖ, καταλαμβάνει, Σαπφ. 2. 14, πρβλ. Θέογν. 294· ἀγρεῖ πόλιν, κυριεύει, Αἰσχύλ. Ἀγ. 126 (λυρ.), ἐπὶ τοῦ ἁλιεύειν, ἀγρεῖς, Ἀνθ. Π. 6. 304. ΙΙ. παρ’ Ὁμήρῳ μόνον κατὰ προστακτ. ἄγρει = ἄγε, ἔλα, ἐμπρός! ἄγρει μάν οἱ ἔπερσον Ἀθηναίην, Ἰλ. Ε. 765· οὕτως, ἀγρεῖτε, Ὀδ. Υ. 149· πρβλ. Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει.
Greek Monotonic
ἀγρέω: ποιητ. τύπος του προηγ., μόνο στον ενεστ.·
I. συλλαμβάνω, κυριεύω, σε Σαπφώ, σε Αισχύλ.
II. προστ. ἄγρει = ἄγε, έλα! έλα εμπρός! σε Ομήρ. Ιλ.· με την ίδια σημασία, ἀγρεῖτε, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
poet. form of ἀγρεύω only in pres.]
I. to capture, seize, Sapph., Aesch.
II. imperat. ἄγρει, = ἄγε, come, come on Il.; ἀγρεῖτε Od.