Κάϊν: Difference between revisions
Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ τύχη → Sapientibus Fortuna se fert opiferam → Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund
(cc1) |
(CSV import) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':K£?n 卡衣恩<br />'''詞類次數''':專有名詞(3)<br />'''原文字根''':獲得<br />'''字義溯源''':該隱;亞當的長子,他殺了他的兄弟亞伯。字義:獲得,源自希伯來文([[קַיִן]]‎)=該隱);而 ([[קַיִן]]‎)出自([[קַיִן]]‎)=長茅), ([[קַיִן]]‎)又出自([[קֹונֵן]]‎ / [[קִין]]‎)=打擊)。亞當與夏娃生出長子,就以為是得著了神所應許那女人的後裔,便取名‘獲得’,音譯:該隱<br />'''出現次數''':總共(3);來(1);約壹(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 該隱(3) 來11:4; 約壹3:12; 猶1:11 | |sngr='''原文音譯''':K£?n 卡衣恩<br />'''詞類次數''':專有名詞(3)<br />'''原文字根''':獲得<br />'''字義溯源''':該隱;亞當的長子,他殺了他的兄弟亞伯。字義:獲得,源自希伯來文([[קַיִן]]‎)=該隱);而 ([[קַיִן]]‎)出自([[קַיִן]]‎)=長茅), ([[קַיִן]]‎)又出自([[קֹונֵן]]‎ / [[קִין]]‎)=打擊)。亞當與夏娃生出長子,就以為是得著了神所應許那女人的後裔,便取名‘獲得’,音譯:該隱<br />'''出現次數''':總共(3);來(1);約壹(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 該隱(3) 來11:4; 約壹3:12; 猶1:11 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=(ὁ) Caïn<br>«[[forgeron]]» | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:35, 17 October 2022
English (Strong)
of Hebrew origin (קָ֫יִן); Cain, (i.e. Cajin), the son of Adam: Cain.
English (Thayer)
(WH Κάϊν (cf. Ἰ´, ἰ at the end)), ὁ, indeclinable (in Josephus with a Greek ending, Καις, Καιτος; Hebrew קַיִן i. e. a spear, although the author of Genesis , קָנָה to produce, beget, acquire, so that it is equivalent to קִנְיָן, B. D. American edition under the word)), Cain, the fratricide, the first-born son of Adam: Jude 1:11.
Chinese
原文音譯:K£?n 卡衣恩
詞類次數:專有名詞(3)
原文字根:獲得
字義溯源:該隱;亞當的長子,他殺了他的兄弟亞伯。字義:獲得,源自希伯來文(קַיִן)=該隱);而 (קַיִן)出自(קַיִן)=長茅), (קַיִן)又出自(קֹונֵן / קִין)=打擊)。亞當與夏娃生出長子,就以為是得著了神所應許那女人的後裔,便取名‘獲得’,音譯:該隱
出現次數:總共(3);來(1);約壹(1);猶(1)
譯字彙編:
1) 該隱(3) 來11:4; 約壹3:12; 猶1:11
French (New Testament)
(ὁ) Caïn
«forgeron»