Ἰεσσαί: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆν οὐκ ἔδει γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam esse decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu
m (Text replacement - "æ" to "æ") |
(CSV import) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)出自([[יֵשׁ]]‎)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32 | |sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)出自([[יֵשׁ]]‎)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=(ὁ) Isaï , le père du roi [[David]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:50, 17 October 2022
English (Strong)
of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.
Chinese
原文音譯:'Iessa⋯ 衣誒賽
詞類次數:專有名詞(5)
原文字根:真實 相當於: (אִישַׁי / יִשַׁי)
字義溯源:耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文(אִישַׁי / יִשַׁי)=耶西),而 (אִישַׁי / יִשַׁי)出自(יֵשׁ)=存在)
出現次數:總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;
2) 耶西的(1) 路3:32
French (New Testament)
(ὁ) Isaï , le père du roi David