ἴκταρ: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς μὲν εἶναι δυστυχεῖς, τοὺς δ' εὐτυχεῖς → Aliis necesse est bene sit, aliis sit male → Die einen trifft das Unglück, andere das Glück

Menander, Monostichoi, 125
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿ'Œœ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2, $3;")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> tout à la fois, ensemble;<br /><b>2</b> près de, proche.<br />'''Étymologie:''' R. Ἱκ, venir, cf. <i>lat.</i> icere.
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> [[tout à la fois]], [[ensemble]];<br /><b>2</b> près de, proche.<br />'''Étymologie:''' R. Ἱκ, venir, cf. <i>lat.</i> icere.
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 18:40, 28 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἴκταρ Medium diacritics: ἴκταρ Low diacritics: ίκταρ Capitals: ΙΚΤΑΡ
Transliteration A: íktar Transliteration B: iktar Transliteration C: iktar Beta Code: i)/ktar

English (LSJ)

(A), Adv. A close together, thickly (= πυκνῶς, Hsch.), κεραυνοὶ ἴ. ἅμα βροντῇ τε καὶ ἀστεροπῇ ποτέοντο Hes.Th.691. II Prep. c. gen., close to, hard by, ἴ. μελάθρων A.Ag.116 (lyr.); ἴ. ἥμενοι Διός Id.Eu.998(lyr.): c. dat., Alcm.23.80: abs., ταῦτα πρὸς τύραννον . . οὐδ' ἴ. βάλλει do not strike even near him, are quite wide of the mark, prov. in Pl.R.575c, cf. Ael.NA15.29.
ἴκταρ (B), τό,= A pudendum muliebre, Hp.Mul.2.174 (restored fr. Erot. and Gal.19.105: ἧπαρ (ἦπαρ) codd. Hp.).
ἴκταρ (C), ὁ, some kind of fish, Call.Fr.38:—also ἰκτάρα, ἡ, Hsch.; = albula, Gloss.; cf. κτάρα.

German (Pape)

[Seite 1249] (ἵκω, eigtl. hinkommend, das Ziel treffend), auf einen u. denselben Wurf oder Schlag, zusammentreffend, zugleich, κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ τε καὶ ἀστραπῇ ποτέοντο Hes. Th. 691. – Vom Orte, nahe kommend, τινός, Aesch. Ag. 115 Eum. 952; sprichwörtlich: ταῦτα πάντα πρὸς τύραννον τὸ λεγόμενον οὐδ' ἴκταρ βάλλει Plat. Rep. IX, 575 c, hat keinen Bezug auf ihn, trifft ihn nicht, eigtl. nicht einmal nahe trifft er, geschweige das Ziel; vgl. Ael. H. A. 15, 29.

French (Bailly abrégé)

adv. et prép.
1 tout à la fois, ensemble;
2 près de, proche.
Étymologie: R. Ἱκ, venir, cf. lat. icere.

Russian (Dvoretsky)

ἴκτᾰρ:
I adv.
1 сразу, вместе (κεραυνοὶ ἴ. ἅμα βροντῇ Hes.);
2 близко, рядом: ταῦτα πάντα οὐδ᾽ ἴ. βάλλει πρός τι погов. Plat. все это и не приближается к чему-л., т. е. не идет ни в какое сравнение с чем-л.
II praep. cum gen. близ, рядом с (ἴ. μελάθρων Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἴκταρ: Ἐπίρρ. (ἵκω), μὲ ἓν κτύπημα, εὐθέως, ταχέως, ἀμέσως, ὁμοῦ, ἐν τῷ ἅμα, κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ Ἡσ. Θ. 691. ΙΙ. ἐπὶ τόπου, πλησιέστατα, πλησίον, ἐγγύς, μετὰ γεν., ἴκτ. μελάθρων Αἰσχύλ. Ἀγ. 117· ἴ. ἥμενοι Διὸς Εὐμ. 998· ταῦτα πρὸς τύραννον οὐδ’ ἴ. βάλλει, οὐδὲ πλησίον αὐτοῦ δὲν κτυποῦσι. πολὺ ἀπέχουσι τοῦ σκοποῦ. παροιμ. ἐν Πλάτ. Πολ. 575C, πρβλ. Αἰλ. π. Ζ. 15. 29. ΙΙΙ. = τὸ τῆς γυναικὸς αἰδοῖον Γαλην. ἐν Λεξικ. Ἱπποκρ.

Greek Monolingual

(I)
ἴκταρ (Α)
επίρρ.
1. με ένα χτύπημα, ταυτόχρονα («κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ», Ησίοδ.)
2. τοπ. πολύ κοντά («ἥμενοι Διὸς ἴκταρ», Αισχύλ.)
3. ως ουσ. «τὸ ἴκταρ» — το γυναικείο αιδοίο.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αρχ. ουδέτερο το οποίο έγινε επίρρημα και ετυμολογικά συνδέεται πιθ. με λατ. īcō «κτυπώ»].
(II)
ἴκταρ, ὁ (Α)
είδος ψαριού.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ.].

Greek Monotonic

ἴκταρ: επίρρ. (ἵκω),
I. ευθέως, αμέσως, γρήγορα, σε Ησίοδ.
II. λέγεται για τόπο, πλησίον, εγγύς, πλησιέστατα, σε Αισχύλ., Πλάτ.· με γεν., ἴκταρμελάθρων, σε Αισχύλ.

Frisk Etymological English

1.
Grammatical information: adv., prep. (w. gen., dat.)
Meaning: near, near by (Hes., Alcm., A.) (w. gen., dat.)
Other forms: ἴκαρ ἐγγύς, καὶ παρ' ὀλίγον τοῦ ἐφικνεῖσθαι H.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: On the formation cf. ἄφαρ, εἶθαρ a. o. (Schwyzer 630f.), prob. prop. like these a verbal noun in -(τ)αρ. Pott connected Lat. īcō beat and explained as "joining"; cf. Skt. ghanám and taḍítas adv. near from han- beat resp. taḍ- strike. Cf. ἴγδις and αἰχμή; further Belardi Doxa 3, 207. - Unclear also as regards the meaning is ὑπερικταίνοντο (πόδες) ψ 3, after Aristarch = ἄγαν ἐπάλλοντο; usually (s. Debrunner IF 21, 66) connected with ἴκταρ; cf. also Schwyzer-Debrunner 519. A v.l. ὑποακταίνοντο is by H. glossed with ἔτρεμον; see Bechtel Lex. s. ἰκταίνω. - It the variant in H. is reliable, the word is Pre-Greek; the sequence -κτ- is very typical of Pre-Greek; cf. on ἄφαρ.
2.
Grammatical information: n.
Meaning: sexual parts of a woman (Hp. Mul. 2,174)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Correction for ἧπαρ after Erot. and Gal. 19, 105. Most prob. a Pre-Greek word, Fur. 134 n. 75.
3.
Grammatical information: m.
Meaning: name of a small worthless fish (Call. Fr. 38, Eust.); ἰκτάρα H., also κτάρα ἰχθῦς βραχύτερος πάντων H., ἀκτάρα (Sch. Opp. H. 1, 762).
Other forms: ἰκτάρα H., also κτάρα ἰχθῦς βραχύτερος πάντων H., ἀκτάρα (Sch. Opp. H. 1, 762).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Thompson Fishes s. v. Seen the variants clearly a Pre-Greek word (Fur. 376f.). On useless fishes cf. ???

Middle Liddell

[ἵκω]
I. following closely, Hes.
II. of place, close to, hard by, Aesch., Plat.; c. gen., Aesch.

Frisk Etymology German

ἴκταρ: 1.
{íktar}
Grammar: Adv. u. Präp. m. Gen. (Dat.)
Meaning: nahe, nahe bei (Hes., Alkm., A. u. a.).
Etymology : Zur Bildung vgl. ἄφαρ, εἶθαρ u. a. (Schwyzer 630f.), wohl eig. wie diese ein Verbalnomen auf -(τ)αρ; schon von Pott zu lat. īcō schlagen gezogen und als "anstoßend" erklärt; vgl. aind. ghanám und taḍítas Adv. nahe von han- schlagen bzw. taḍ- stoßen. Vgl. ἴγδις und αἰχμή; außerdem Belardi Doxa 3, 207. — Unklar auch der Bedeutung nach ist ὑπερικταίνοντο (πόδες) ψ 3, nach Aristarch = ἄγαν ἐπάλλοντο; gewöhnlich (s. Debrunner IF 21, 66) mit ἴκταρ zusammengestellt; vgl. noch Schwyzer-Debrunner 519. Eine v.l. ὑποακταίνοντο ist bei H. mit ἔτρεμον glossiert; dazu Bechtel Lex. s. ἰκταίνω.
Page 1,718
2. (Kall. Fr. 38, Eust.),
{íktar}
Forms: ἰκτάρα H.
Grammar: m.
Meaning: Ben. eines kleinen wertlosen Fisches; auch κτάρα· ἰχθῦς βραχύτερος πάντων H., ἀκτάρα (Sch. Opp. H. 1, 762).
Etymology : Dunkles Fremdwort; zum Sachlichen Thompson Fishes s. v.
Page 1,719