κοράσιον: Difference between revisions
ὀψὲ θεῶν ἀλέουσι μύλοι, ἀλέουσι δὲ λεπτά → the millstones of the gods grind late, but they grind fine | the mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κοράσιον -ου, τό, demin. van κόρη, meisje. | |elnltext=κοράσιον -ου, τό, demin. van κόρη, meisje. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=τό, dim. von [[κόρη]], <i>[[Mägdlein]], [[Mädel]]</i>; Plat. <i>Ep</i>. 30 (IX.39); ein [[familiärer]] [[Ausdruck]] und [[deshalb]] von den Attizisten [[verworfen]], vgl. Lobeck <i>zu Phryn</i>. 74, der [[Beispiele]] aus den Sp. beibringt, wie Matth. 9.24; Luc. <i>asin</i>. 6; nach <i>Schol. Il</i>. 20.404 ist es [[makedonisch]]. Auch = <i>[[Püppchen]]</i>. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kor£sion 可拉西按<br />'''詞類次數''':名詞(8)<br />'''原文字根''':(小)少年 相當於: ([[יַלְדָּה]]‎)<br />'''字義溯源''':小女孩,女子,少女,閨女;源自([[κορέννυμι]])Y*=少女)<br />'''同源字''':1) ([[κοράσιον]])小女孩 2) ([[παιδίσκη]])女孩,使女 3) ([[παῖς]])孩童,女孩<br />'''出現次數''':總共(8);太(3);可(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 女子(4) 太14:11; 可6:22; 可6:28; 可6:28;<br />2) 閨女(4) 太9:24; 太9:25; 可5:41; 可5:42 | |sngr='''原文音譯''':kor£sion 可拉西按<br />'''詞類次數''':名詞(8)<br />'''原文字根''':(小)少年 相當於: ([[יַלְדָּה]]‎)<br />'''字義溯源''':小女孩,女子,少女,閨女;源自([[κορέννυμι]])Y*=少女)<br />'''同源字''':1) ([[κοράσιον]])小女孩 2) ([[παιδίσκη]])女孩,使女 3) ([[παῖς]])孩童,女孩<br />'''出現次數''':總共(8);太(3);可(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 女子(4) 太14:11; 可6:22; 可6:28; 可6:28;<br />2) 閨女(4) 太9:24; 太9:25; 可5:41; 可5:42 | ||
}} | }} |
Revision as of 12:32, 30 November 2022
English (LSJ)
τό, in later Gr., Dim. of κόρη, little girl, maiden, Philippid.36, AP9.39 (Music.), IG7.3325 (Chaeronea), GDI1705, al. (Delph.), PStrassb.79.2 (i B. C.), LXX Ru.2.8, Ev.Matt.9.24, etc. [ᾱ, APl.c.]
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
petite fille.
Étymologie: dim. de κόρη.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κοράσιον -ου, τό, demin. van κόρη, meisje.
German (Pape)
τό, dim. von κόρη, Mägdlein, Mädel; Plat. Ep. 30 (IX.39); ein familiärer Ausdruck und deshalb von den Attizisten verworfen, vgl. Lobeck zu Phryn. 74, der Beispiele aus den Sp. beibringt, wie Matth. 9.24; Luc. asin. 6; nach Schol. Il. 20.404 ist es makedonisch. Auch = Püppchen.
Russian (Dvoretsky)
κοράσιον: (ᾱ) τό девушка, девчурка Anth., NT, Luc.
English (Strong)
neuter of a presumed derivative of kore (a maiden); a (little) girl: damsel, maid.
English (Thayer)
κορασίου, τό (diminutive of κόρη), properly, a colloquial word used disparagingly (like the German Mädel), a little girl (in the epigram attributed to Plato in (Diogenes Laërtius 3,33; Lucian, as. 6); used by later writers without disparagement (Winer's Grammar, 24 (23)), a girl, damsel, maiden: Epictetus diss. 2,1, 28; 3,2, 8; 4,10, 33; the Sept. for נַעֲרָה; twice also for יַלְדָּה Esther 2:2)). The form and use of the word are fully discussed in Lobeck ad Phryn., p. 73f, cf. Sturz, De dial. Maced. etc., p. 42f.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
κοράσιον: τό, υποκορ. του κόρη, κορίτσι, παρθένος, σε Ανθ., Κ.Δ.
Greek (Liddell-Scott)
κοράσιον: τό, ὑποκορ. τοῦ κόρη, ὡς καὶ νῦν, μικρὰ κόρη, παρθένος, «κορίτσι», λέξις μεταγενεστέρα, Φιλιππίδ. ἐν Ἀδήλ. 12, Ἀνθ. Π. 9. 39, Ἐπιγραφ. Βοιωτ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 1608f, Ἑβδ., Καιν. Διαθ., κτλ.· πρβλ. Sturz Μακ. Διάλ. σ. 42 κἑξ., Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 74. ᾱ, Ἀνθ. ἔνθ’ ἀνωτ..
Middle Liddell
κοράσιον, ου, τό, [Dim. of κόρη,]
a girl, maiden, Anth., NTest.
Chinese
原文音譯:kor£sion 可拉西按
詞類次數:名詞(8)
原文字根:(小)少年 相當於: (יַלְדָּה)
字義溯源:小女孩,女子,少女,閨女;源自(κορέννυμι)Y*=少女)
同源字:1) (κοράσιον)小女孩 2) (παιδίσκη)女孩,使女 3) (παῖς)孩童,女孩
出現次數:總共(8);太(3);可(5)
譯字彙編:
1) 女子(4) 太14:11; 可6:22; 可6:28; 可6:28;
2) 閨女(4) 太9:24; 太9:25; 可5:41; 可5:42