ineo: Difference between revisions

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=in-eo, iī, ([[selten]] īvī), [[itum]], īre, I) intr. [[hinein]]-, [[hingehen]], [[eingehen]], A) eig.: in urbem, Liv.: [[neque]] iniit hāc, Plaut.: ad alterum, Gell.: ut ovans iniret, [[einziehen]] sollte (in die [[Stadt]]), Tac. – B) übtr., der [[Zeit]] [[nach]] [[angehen]], [[anfangen]], beginnen, den [[Anfang]] [[nehmen]], ineunte [[anno]], Suet.: [[iniens]] [[aetas]], das angehende [[Alter]] = die [[Jünglingsjahre]], Cic.: u. so [[oft]] ineunte aetate, ab ineunte aetate, Cic.: ineunte adulescentiā, Cic. u. Nep.: ab ineunte adulescentiā, Cic. ep. u. Tac. – II) tr. in [[etwas]] [[hineingehen]], zu etw. [[hingehen]], etw. [[betreten]], A) eig.: 1) im allg.: viam, Cic.: urbem, Liv.: agrum Romanum, Liv.: domum, Cic.: tentoria, Plin. pan.: convivia, zu Gastereien, Cic. – 2) insbes.: [[begatten]], [[beschlafen]], [[von]] Tieren, bespringen, reginam, Suet.: Pasiphaën (v. [[Stier]]), Suet.: matrem (das [[Weibchen]]), [[Varro]]: im [[Passiv]], ineuntur [[canes]] a partu [[sexto]] mense, Plin.: vaccam initam, Liv. – B) übtr.: 1) jmd. [[befallen]], [[anfallen]], init te [[numquam]] [[febris]]? Plaut. fr. inc. b. Paul. ex [[Fest]]. 110, 11. – 2) eine [[Zeit]] [[antreten]], beginnen, initā aestate, Caes.: initā proximā aestate, Caes.: initā hieme, Caes.: [[decus]] [[hoc]] aevi (dieses glänzende, goldene [[Zeitalter]]) te consule inibit, Verg. – 3) eine [[Tätigkeit]], [[ein]] [[Amt]] usw. [[antreten]], [[übernehmen]], beginnen, [[bes]]. [[als]] milit. u. publiz. t. t., [[non]] [[iter]], [[sed]] [[proelium]], Curt.: u. so [[proelium]], Cic.: [[bellum]] cum alqo, Liv. – magistratum, consulatum, Cic.: honores (Ggstz. finire), Vell.: tribunatum, [[sacerdotium]], Vell.: [[imperium]], Suet.: [[ipse]] [[ego]] paulipser [[pro]] te munera tua inibo, will [[für]] dich [[dein]] [[Amt]] [[versehen]], Verg. – 4) [[einen]] [[Zustand]] od. eine [[Tätigkeit]] [[eingehen]] = [[vornehmen]], [[anstellen]], [[sich]] in [[etwas]] [[einlassen]], [[sich]] einem Geschäfte usw. [[unterziehen]], [[aliquam]] viam ([[einen]] [[Weg]] [[einschlagen]]), quā etc., Liv.: fugam, [[sich]] [[auf]] die Fl. [[begeben]], Val. Max.: [[cursus]], [[anstürmen]], Verg. – numerum inire, eine [[Zählung]] [[vornehmen]], [[abhalten]], Caes.: u. inire numerum interfectorum, Liv. – rationem alcis [[rei]], [[etwas]] [[überrechnen]], [[überschlagen]], rationem [[quaestus]], Cic.; übtr. = [[etwas]] [[überschlagen]], [[überlegen]], [[ermessen]], Cic., Liv. u.a.: initā subductāque ratione, [[mit]] vollständiger Verstandesberechnung, Cic. – in. horum aestimationem, Sen.: mensuram agrorum, Colum.: societatem, [[eingehen]], [[schließen]] (vgl. εἰςιέναι ες σπονδάς), Cic.: u. so [[foedus]], Prop. u. Isid.: indutias, Plin. pan. – [[consilium]], s. [[consiliumno]]. II, a (Bd. 1. s. [[1530)]]. – gratiam, s. [[gratiano]]. II, A: formam vitae, eine gewisse [[Lebensart]] [[ergreifen]], Tac.: somnum, [[schlafen]], Verg.: suffragia, [[votieren]], Liv.: [[nexum]], Liv.: imperia, [[vollziehen]], Stat. – m. Infin., [[sich]] [[vornehmen]], quā ratione vitam vivere inierit, considerandum est, Apul. apol. 24. – / Perf. init = iniit, Lucr. 4, 337 (314). Stat. Theb. 1, 69; 7, 439; 8, 107; 11, 124. – Perf. [[inivi]] Vopisc. Proc. 12, 7; inivimus, Curt. 8, 7 (24), 1 H. u. Z. ([[Vogel]] iniimus). Vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 348.
|georg=in-eo, iī, ([[selten]] īvī), [[itum]], īre, I) intr. [[hinein]]-, [[hingehen]], [[eingehen]], A) eig.: in urbem, Liv.: [[neque]] iniit hāc, Plaut.: ad alterum, Gell.: ut ovans iniret, [[einziehen]] sollte (in die [[Stadt]]), Tac. – B) übtr., der [[Zeit]] [[nach]] [[angehen]], [[anfangen]], beginnen, den [[Anfang]] [[nehmen]], ineunte [[anno]], Suet.: [[iniens]] [[aetas]], das angehende [[Alter]] = die [[Jünglingsjahre]], Cic.: u. so [[oft]] ineunte aetate, ab ineunte aetate, Cic.: ineunte adulescentiā, Cic. u. Nep.: ab ineunte adulescentiā, Cic. ep. u. Tac. – II) tr. in [[etwas]] [[hineingehen]], zu etw. [[hingehen]], etw. [[betreten]], A) eig.: 1) im allg.: viam, Cic.: urbem, Liv.: agrum Romanum, Liv.: domum, Cic.: tentoria, Plin. pan.: convivia, zu Gastereien, Cic. – 2) insbes.: [[begatten]], [[beschlafen]], [[von]] Tieren, bespringen, reginam, Suet.: Pasiphaën (v. [[Stier]]), Suet.: matrem (das [[Weibchen]]), [[Varro]]: im [[Passiv]], ineuntur [[canes]] a partu [[sexto]] mense, Plin.: vaccam initam, Liv. – B) übtr.: 1) jmd. [[befallen]], [[anfallen]], init te [[numquam]] [[febris]]? Plaut. fr. inc. b. Paul. ex [[Fest]]. 110, 11. – 2) eine [[Zeit]] [[antreten]], beginnen, initā aestate, Caes.: initā proximā aestate, Caes.: initā hieme, Caes.: [[decus]] [[hoc]] aevi (dieses glänzende, goldene [[Zeitalter]]) te consule inibit, Verg. – 3) eine [[Tätigkeit]], [[ein]] [[Amt]] usw. [[antreten]], [[übernehmen]], beginnen, [[bes]]. [[als]] milit. u. publiz. t. t., [[non]] [[iter]], [[sed]] [[proelium]], Curt.: u. so [[proelium]], Cic.: [[bellum]] cum alqo, Liv. – magistratum, consulatum, Cic.: honores (Ggstz. finire), Vell.: tribunatum, [[sacerdotium]], Vell.: [[imperium]], Suet.: [[ipse]] [[ego]] paulipser [[pro]] te munera tua inibo, will [[für]] dich [[dein]] [[Amt]] [[versehen]], Verg. – 4) [[einen]] [[Zustand]] od. eine [[Tätigkeit]] [[eingehen]] = [[vornehmen]], [[anstellen]], [[sich]] in [[etwas]] [[einlassen]], [[sich]] einem Geschäfte usw. [[unterziehen]], [[aliquam]] viam ([[einen]] [[Weg]] [[einschlagen]]), quā etc., Liv.: fugam, [[sich]] [[auf]] die Fl. [[begeben]], Val. Max.: [[cursus]], [[anstürmen]], Verg. – numerum inire, eine [[Zählung]] [[vornehmen]], [[abhalten]], Caes.: u. inire numerum interfectorum, Liv. – rationem alcis [[rei]], [[etwas]] [[überrechnen]], [[überschlagen]], rationem [[quaestus]], Cic.; übtr. = [[etwas]] [[überschlagen]], [[überlegen]], [[ermessen]], Cic., Liv. u.a.: initā subductāque ratione, [[mit]] vollständiger Verstandesberechnung, Cic. – in. horum aestimationem, Sen.: mensuram agrorum, Colum.: societatem, [[eingehen]], [[schließen]] (vgl. εἰςιέναι ες σπονδάς), Cic.: u. so [[foedus]], Prop. u. Isid.: indutias, Plin. pan. – [[consilium]], s. [[consiliumno]]. II, a (Bd. 1. s. [[1530)]]. – gratiam, s. [[gratiano]]. II, A: formam vitae, eine gewisse [[Lebensart]] [[ergreifen]], Tac.: somnum, [[schlafen]], Verg.: suffragia, [[votieren]], Liv.: [[nexum]], Liv.: imperia, [[vollziehen]], Stat. – m. Infin., [[sich]] [[vornehmen]], quā ratione vitam vivere inierit, considerandum est, Apul. apol. 24. – / Perf. init = iniit, Lucr. 4, 337 (314). Stat. Theb. 1, 69; 7, 439; 8, 107; 11, 124. – Perf. [[inivi]] Vopisc. Proc. 12, 7; inivimus, Curt. 8, 7 (24), 1 H. u. Z. ([[Vogel]] iniimus). Vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 348.
}}
{{trml
|trtx====[[enter]]===
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-
}}
}}

Revision as of 12:57, 6 December 2022

Latin > English

ineo inire, inivi(ii), initus V :: enter; undertake; begin; go in; enter upon; [consilium ~ => form a plan]

Latin > English (Lewis & Short)

ĭn-ĕo: īvi and ĭi, ĭtum, īre (iniri only ap. Vop. Procul. 12, 7;
I fut. iniet, Sen. Ben. 21, 2), v. a. and n.
I To go into, to enter a place (class.).
   A Lit.
   1    In gen., constr. with acc., or with in and acc.
   (a)    With acc.: illius domum, Cic. Deiot. 3, 8: urbem, Liv. 3, 24, 8: Argolicas acies non ignarus ini (i. e. inii), Stat. Th. 8, 107: convivia, Cic. Rosc. Am. 18, 52: viam, iter, to enter on a journey, id. Mur. 12, 26.—Pass.: nemus nullis illud initur equis, Ov. F. 3, 266: (Hispania) prima Romanis inita provinciarum, Liv. 28, 12, 12.—
   (b)    With in and acc.: in urbem, Liv. 24, 9, 2.—
   2    In partic., to know, in mal. part., Liv. 41, 13, 2: reginam, Drusillam, Anton. ap. Suet. Aug. 69: feminae viros ineunt, Sen. Ep. 95, 21; so of animals, to pair, Varr. R. R. 2, 7, 9; Plin. 10, 63, 83, § 178.—Pass.: vacca ab agresti tauro inita, Liv. 41, 13, 2; cf.: sic velut inita arbor fecundo semine fertilior exstat, Col. 5, 9, 16.—
   B Trop., to enter upon, begin a business, an enterprise, occupation, office, etc.: magistratum, Cic. Phil. 3, 1, 2: consulatum, Liv. 24, 9, 7: imperium, Suet. Tib. 67.—Pass.: inito magistratu, Liv. 36, 1, 1: magnum et difficile certamen iniens, Cic. Fin. 4, 12, 31; Curt. 4, 3, 12: proelium, id. Off. 1, 11, 37; Vell. 2, 55, 3; Suet. Tib. 2; id. Vesp. 4: pugnas, Verg. A. 11, 912: bellum, Curt. 5, 9, 4.—Pass.: bellum cum rege Philippo initum est, Liv. 31, 5, 1; 36, 1, 5: numerum, to go into an enumeration, i. e. to enumerate, give the number: numerus interfectorum haud facile iniri potuit, Liv. 38, 23, 6: numerus inibatur, Caes. B. G. 7, 76: rationem, to make an estimate: rationem inire oportet operarum, dierum, Cato, R. R. 2, 2; cf.: initā subductāque ratione, Cic. N. D. 3, 29, 71: inire rationem also freq. signifies, to calculate, consider, find out, devise, contrive: rogo, ut adjuves ineasque rationem, quemadmodum ea mulier Romam perducatur, id. Fam. 13, 28, 2: mihi ineunda ratio, et via reperiunda est, qua ad Apronii quaestum possim pervenire, id. Verr. 2, 3, 46. § 110: ut multa tam gravis depelleretur, a me inita ratio est. id. Fam. 5, 20, 4: rationem de re, id. Phil. 5, 19, 53: ad hunc interficiendum talem iniit rationem, Nep. Hann. 10, 3: aestimationem, to make an estimate, to estimate, value, Sen. Ben. 3, 8 fin.: mensuram agrorum, to take the measure of, to measure, survey, Col. 5, 3, 1: societatem cum aliquo, to enter into or form an association with a person, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 3; so of an alliance, Suet. Tib. 2: bellum, to take part in, Cic. Off. 1, 11, 37; Curt. 5, 9, 4: pugnas, to begin, Verg. A. 11, 912: pugnam, Vell. 1, 9, 3; 2, 55, 3: indutias, to conclude, make, Plin. Pan. 11, 5: consilium, to form a plan, Ov. F. 3, 380: consilia inibat, quemadmodum a Gergovia discederet, formed plans, considered, deliberated, Caes. B. G. 7, 43: consilium facinoris contra vitam alicujus, Cic. Deiot. 2, 4: gratiam, to get into the good graces, obtaĭn the favor of: plures ineuntur gratiae, si, etc., the favor of many is gained, id. Brut. 57, 209: gratiam ab aliquo, Nep. Alcib. 9 fin.: apud regem initam gratiam volebant, Liv. 36, 5, 3: summam gratiam a bonis omnibus, Cic. Att. 7, 9, 3: viam, to find out a way to do any thing: ineamus viam aliquam, qua utri utris imperent, decerni possit, Liv. 1, 23, 9: suffragia, i. q. dare, id. 3, 17, 4; 3, 25, 4: inită aestate, in the beginning of, Caes. B. G. 2, 2; 2, 35, 2; cf.: inită hieme, id. ib. 3, 7, 1.—Poet.: somnum, to fall asleep, Verg. E. 1, 56: ipse ego paulisper pro te tua munera inibo, to undertake, id. A. 5, 846: formam vitae, to enter upon a course of life, Tac. A. 1, 74: teque adeo decus hoc aevi, te consule (puer), inibit, Pollio, he will enter on this golden age during your consulship, Verg. E. 4, 11 Ladew.; cf. Forbig. ad loc.—
II v. n. (= incipere), to make a beginning, to begin: ex ineunte aevo, Lucr. 5, 859; so, ineunte vere, Cic. de Imp. Pomp. 12, 35 fin.: ineunte aestate, id. Att. 4, 2, 6: ab ineunte aetate, id. de Or. 1, 21, 97: ab ineunte adulescentia, id. Div. in Caecil. 2, 4; Nep. Alcib. 2, 2; cf. id. Them. 1, 1 al.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ĭnĕō,⁷ ĭī (rart īvī), ĭtum, īre,
    I intr.,
1 aller dans : in urbem Liv. 24, 9, 2, entrer dans la ville
2 commencer : ineunte vere Cic. Pomp. 35, au début du printemps ; ab ineunte ætate Cic. de Or. 1, 97, dès l’âge le plus tendre.
    II tr.,
1 pénétrer dans : domum alicujus Cic. Dej. 8, entrer chez qqn ; convivia Cic. Amer. 52, se rendre dans des festins ; viam Cic. Mur. 26, prendre une route
2 saillir : Liv. 41, 13, 2 ; Suet. Aug. 69 ; Plin. 10, 178
3 commencer, engager, entamer : inita æstate, hieme Cæs. G. 2, 35, 2 ; 3, 7, 1, après le commencement de l’été, de l’hiver ; inire prœlium Cic. Off. 1, 37, entamer un combat ; magistratum Cic. Phil. 3, 2, entrer en charge ; consulatum Liv. 24, 9, 7, entrer dans le consulat ; bellum cum rege initum est Liv. 31, 5, 1, on entama la guerre avec le roi
4 entrer dans, entreprendre, se mettre à : æstimationem rei Sen. Ben. 3, 8, 4, entrer dans l’appréciation d’une chose ; numerum, supputer, v. numerus ; consilium facinoris Cic. Dej. 4, former le projet d’un crime ; rationem dierum Cato Agr. 2, 2, faire le compte des jours ; [fig.] rationem, prendre ses mesures, dresser un plan : Cic. Verr. 2, 3, 110 ; Fam. 5, 20, 4 ; Phil. 5, 53 ; inita subductaque ratione Cic. Nat. 3, 71, en faisant soigneusement le calcul, avec mûre réflexion ; societatem cum hominibus Planc. d. Cic. Fam. 10, 8, 3, entrer en alliance avec des gens, s’associer avec... ; gratiam ab aliquo Cic. Verr. 2, 4, 143, entrer dans les bonnes grâces de qqn ; cf. Pl. Curc. 405 ; Ter. Eun. 557 ; Ad. 914 ; Cæs. G. 6, 43, 5 ; plures ineuntur gratiæ si... Cic. Br. 209, on se fait plus d’obligés, si... || suffragium inire Liv. 3, 17, 4, voter ; somnum Virg. B. 1, 55, dormir ; imperia Stat. Ach. 1, 281, exécuter des ordres ; alicujus munera Virg. En. 5, 846, remplir les fonctions de qqn. pf. init = iniit Lucr. 4, 339 ; Stat. Th. 1, 69, etc.

Latin > German (Georges)

in-eo, iī, (selten īvī), itum, īre, I) intr. hinein-, hingehen, eingehen, A) eig.: in urbem, Liv.: neque iniit hāc, Plaut.: ad alterum, Gell.: ut ovans iniret, einziehen sollte (in die Stadt), Tac. – B) übtr., der Zeit nach angehen, anfangen, beginnen, den Anfang nehmen, ineunte anno, Suet.: iniens aetas, das angehende Alter = die Jünglingsjahre, Cic.: u. so oft ineunte aetate, ab ineunte aetate, Cic.: ineunte adulescentiā, Cic. u. Nep.: ab ineunte adulescentiā, Cic. ep. u. Tac. – II) tr. in etwas hineingehen, zu etw. hingehen, etw. betreten, A) eig.: 1) im allg.: viam, Cic.: urbem, Liv.: agrum Romanum, Liv.: domum, Cic.: tentoria, Plin. pan.: convivia, zu Gastereien, Cic. – 2) insbes.: begatten, beschlafen, von Tieren, bespringen, reginam, Suet.: Pasiphaën (v. Stier), Suet.: matrem (das Weibchen), Varro: im Passiv, ineuntur canes a partu sexto mense, Plin.: vaccam initam, Liv. – B) übtr.: 1) jmd. befallen, anfallen, init te numquam febris? Plaut. fr. inc. b. Paul. ex Fest. 110, 11. – 2) eine Zeit antreten, beginnen, initā aestate, Caes.: initā proximā aestate, Caes.: initā hieme, Caes.: decus hoc aevi (dieses glänzende, goldene Zeitalter) te consule inibit, Verg. – 3) eine Tätigkeit, ein Amt usw. antreten, übernehmen, beginnen, bes. als milit. u. publiz. t. t., non iter, sed proelium, Curt.: u. so proelium, Cic.: bellum cum alqo, Liv. – magistratum, consulatum, Cic.: honores (Ggstz. finire), Vell.: tribunatum, sacerdotium, Vell.: imperium, Suet.: ipse ego paulipser pro te munera tua inibo, will für dich dein Amt versehen, Verg. – 4) einen Zustand od. eine Tätigkeit eingehen = vornehmen, anstellen, sich in etwas einlassen, sich einem Geschäfte usw. unterziehen, aliquam viam (einen Weg einschlagen), quā etc., Liv.: fugam, sich auf die Fl. begeben, Val. Max.: cursus, anstürmen, Verg. – numerum inire, eine Zählung vornehmen, abhalten, Caes.: u. inire numerum interfectorum, Liv. – rationem alcis rei, etwas überrechnen, überschlagen, rationem quaestus, Cic.; übtr. = etwas überschlagen, überlegen, ermessen, Cic., Liv. u.a.: initā subductāque ratione, mit vollständiger Verstandesberechnung, Cic. – in. horum aestimationem, Sen.: mensuram agrorum, Colum.: societatem, eingehen, schließen (vgl. εἰςιέναι ες σπονδάς), Cic.: u. so foedus, Prop. u. Isid.: indutias, Plin. pan. – consilium, s. consiliumno. II, a (Bd. 1. s. 1530). – gratiam, s. gratiano. II, A: formam vitae, eine gewisse Lebensart ergreifen, Tac.: somnum, schlafen, Verg.: suffragia, votieren, Liv.: nexum, Liv.: imperia, vollziehen, Stat. – m. Infin., sich vornehmen, quā ratione vitam vivere inierit, considerandum est, Apul. apol. 24. – / Perf. init = iniit, Lucr. 4, 337 (314). Stat. Theb. 1, 69; 7, 439; 8, 107; 11, 124. – Perf. inivi Vopisc. Proc. 12, 7; inivimus, Curt. 8, 7 (24), 1 H. u. Z. (Vogel iniimus). Vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 348.

Translations

enter

Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-