ἐκκαυλίζω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας → And having made a whip out of cords he drove all from the temple sheep and cattle

Source
m (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ")
m (Text replacement - "Étymologie:''' ἐκ," to "Étymologie:''' ἐκ,")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=arracher avec la tige.<br />'''Étymologie:''' ἐκ, [[καυλός]].
|btext=arracher avec la tige.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[καυλός]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 23:40, 10 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκκαυλίζω Medium diacritics: ἐκκαυλίζω Low diacritics: εκκαυλίζω Capitals: ΕΚΚΑΥΛΙΖΩ
Transliteration A: ekkaulízō Transliteration B: ekkaulizō Transliteration C: ekkavlizo Beta Code: e)kkauli/zw

English (LSJ)

pull out the stalk: metaph., καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν ἐ. pull off the sprouts, i.e. the profits, Ar.Eq.825.

Spanish (DGE)

bot. tirar del tallo, arrancar el centro vital de una planta, fig. τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν ἐκκαυλίζων arrancando los cogollos de los magistrados encargados de rendir cuentas ref. al que expolia a otro, Ar.Eq.825, τὰ λάχανα Sch.ad loc.

German (Pape)

[Seite 762] den Stengel ausreißen, mit Stumpf u. Stiel ausreißen, Ar. Equ. 824.

French (Bailly abrégé)

arracher avec la tige.
Étymologie: ἐκ, καυλός.

Russian (Dvoretsky)

ἐκκαυλίζω: досл. вырывать со стеблем, перен. удалять с корнем, искоренять (τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκκαυλίζω: ἀνασπῶ τὸν καυλόν· μεταφ., τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν, ἐκκαυλίζων, «ἀνασπῶν καὶ ἀναιρῶν» (Σχόλ.), Ἀριστοφ. Ἱππ. 824.

Greek Monolingual

ἐκκαυλίζω (Α)
ξεριζώνω τον βλαστό.

Greek Monotonic

ἐκκαυλίζω: μέλ. -σω, τραβώ έξω το κοτσάνι· μεταφ., αφανίζω, καταστρέφω συθέμελα, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

fut. σω
to pull out the stalk: metaph. to pull up root and branch, Ar.