ἐκσαλεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δὲ καλὸν οὔτε θεῖον οὔτ ̓ ἀνθρώπειον χωρὶς ἐμοῦ γίγνεται → there is no fine work of man or god without me

Source
(CSV import)
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκσαλεύω''': [[σαλεύω]] τι ἐκ τῆς θέσεως [[αὐτοῦ]], [[ἐκβάλλω]], «ἐκσάλευσον αὐτό· ἐξένεγκον» Σουΐδ., πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Λυσ. 1028, διάφ. γρ. [[ἐκσκαλεύω]].
|lstext='''ἐκσαλεύω''': [[σαλεύω]] τι ἐκ τῆς θέσεως αὐτοῦ, [[ἐκβάλλω]], «ἐκσάλευσον αὐτό· ἐξένεγκον» Σουΐδ., πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Λυσ. 1028, διάφ. γρ. [[ἐκσκαλεύω]].
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[agitar violentamente]] como acción de la divinidad ὁ μέγιστος δαίμων Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής, ὁ ἐκσαλεύων τὸν βυθόν <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito, el que agita violentamente el abismo</b> P XV 16  
|esmgtx=[[agitar violentamente]] como acción de la divinidad ὁ μέγιστος δαίμων Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής, ὁ ἐκσαλεύων τὸν βυθόν <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito, el que agita violentamente el abismo</b> P XV 16  
}}
}}

Revision as of 19:36, 11 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκσᾰλεύω Medium diacritics: ἐκσαλεύω Low diacritics: εκσαλεύω Capitals: ΕΚΣΑΛΕΥΩ
Transliteration A: eksaleúō Transliteration B: eksaleuō Transliteration C: eksaleyo Beta Code: e)ksaleu/w

English (LSJ)

=foreg., Sammelb.4324.16, Hsch. s.v. ἐκβαβάξαι; shake out, Suid.<

Spanish (DGE)

1 conmover, sacudir con violencia θεὸς ... ὁ ἐκσαλεύων τὸν βυθόν ἐξαποστέλλων ὕδατα καὶ ἀνέμους PMag.15.16.
2 ἐκβαβάξαι· ἐκσαλεῦσαι Hsch.

German (Pape)

[Seite 778] herausschütteln, Ar. Lys. 1028, v.l. ἐκσκαλεύω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκσαλεύω: σαλεύω τι ἐκ τῆς θέσεως αὐτοῦ, ἐκβάλλω, «ἐκσάλευσον αὐτό· ἐξένεγκον» Σουΐδ., πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Λυσ. 1028, διάφ. γρ. ἐκσκαλεύω.

Léxico de magia

agitar violentamente como acción de la divinidad ὁ μέγιστος δαίμων Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής, ὁ ἐκσαλεύων τὸν βυθόν el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito, el que agita violentamente el abismo P XV 16