3,274,216
edits
(nl) |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />engendrer des êtres vivants.<br />'''Étymologie:''' [[ζῷον]], [[ποιέω]]. | |btext=-ῶ :<br />[[engendrer des êtres vivants]].<br />'''Étymologie:''' [[ζῷον]], [[ποιέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ζῳοποιέω:''' <b class="num">1 | |elrutext='''ζῳοποιέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть живородящим]] (αἱ λειμώνιαι ἀράχναι ζῳοποιοῦσιν Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[животворить]], [[наполнять жизнью]] (τὰ πάντα NT);<br /><b class="num">3</b> [[воскрешать]] (τοὺς νεκρούς NT); pass. воскресать, оживать NT. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=ζῳοποιέω [ζωός, ποιέω] post-klass., tot leven brengen, levend maken:. ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται in Christus zullen allen levend gemaakt worden NT 1 Cor. 15.22. | |elnltext=ζῳοποιέω [[[ζωός]], [[ποιέω]]] post-klass., tot leven brengen, levend maken:. ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται in Christus zullen allen levend gemaakt worden NT 1 Cor. 15.22. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=1 ζῳο-[[ποιέω]], fut. -ήσω [[ζῷον]]<br />to [[produce]] animals, Arist., Luc. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':zwopoišw 索哦-拍誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':活-行 相當於: ([[חָיָה]]‎)<br />'''字義溯源''':賦以活力,給與生命,賜生命,叫人活,活過來,使人活著,活著,能生,復活,叫⋯復活;由([[ζῷον]])=活物)與([[ποιέω]])*=行)組成;而 ([[ζῷον]])出自([[ζάω]])*=活)。惟有神的能力能叫人活,叫人活著的乃是靈。那使主耶穌從死裏復活的能力,也使我們活過來( 林前15:45)<br />'''出現次數''':總共(11);約(3);羅(2);林前(3);林後(1);加(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 叫人活(1) 林後3:6;<br />2) 賜生命(1) 加3:21;<br />3) 他活過來了(1) 彼前3:18;<br />4) 叫⋯復活(1) 羅4:17;<br />5) 賜生命的(1) 林前15:45;<br />6) 能生(1) 林前15:36;<br />7) 使人活著(1) 約5:21;<br />8) 叫人活的(1) 約6:63;<br />9) 活過來(1) 羅8:11;<br />10) 都要活過來(1) 林前15:22;<br />11) 使其活著(1) 約5:21 | |||
}} | }} |