συναναφέρω: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(Bailly1_5)
m (LSJ1 replacement)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synanafero
|Transliteration C=synanafero
|Beta Code=sunanafe/rw
|Beta Code=sunanafe/rw
|Definition=fut. <b class="b3">-ανοίσω</b> prob.in Hsch.:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry up together</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>50.25</span>; ἑαυτῷ τοὺς παχεῖς χυμούς Gal.15.634:—Pass., <b class="b2">to be carried up</b> or <b class="b2">ascend together with</b>, [ὁ ἀὴρ] σ. τῷ . . πυρί <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>341a7</span>; <b class="b2">to be carried along with</b>, τῷ αἵματι Gal.<span class="title">Nat. Fac.</span>2.2, cf. Id.2.819; <b class="b2">to be imparted</b> (to milk), <span class="bibl">Sor.1.95</span>; <b class="b2">to be brought up to the surface</b>, of heat, Herod.Med. ap. <span class="bibl">Orib.5.30.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Astron., <b class="b2">rise with</b>, in Pass., <span class="bibl">Hipparch.2.3.30</span>, <span class="bibl">Vett.Val.6.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">bring up together with itself</b>, Plu.2.451a; <b class="b3">τὴ ἀρχήν</b> <b class="b2">refer to</b> its origin <b class="b2">at the same time</b>, <span class="bibl">Plb.5.32.4</span>, cf. <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">certify at the same time</b>, <b class="b3">συνανενηνοχέναι τινὶ συγχώρησιν</b> Mitteis <span class="title">Chr.</span>31 iii 28 (ii B.C.); <b class="b2">report</b>, <b class="b3">τὸ καθ' ἓν σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.386.32</span> (iii B.C.).</span>
|Definition=fut. -ανοίσω prob.in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—<br><span class="bld">A</span> [[carry up together]], [[LXX]] ''Ge.''50.25; ἑαυτῷ τοὺς παχεῖς χυμούς Gal.15.634:—Pass., to [[be carried up]] or [[ascend together with]], [ὁ ἀὴρ] σ. τῷ.. πυρί [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''341a7; to [[be carried along with]], τῷ αἵματι Gal.''Nat. Fac.''2.2, cf. Id.2.819; to [[be imparted]] (to milk), Sor.1.95; to [[be brought up to the surface]], of heat, Herod.Med. ap. Orib.5.30.9.<br><span class="bld">2</span> Astron., [[rise with]], in Pass., Hipparch.2.3.30, Vett.Val.6.10.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[bring up together with itself]], Plu.2.451a; <b class="b3">τὴ ἀρχήν</b> [[refer to]] its origin [[at the same time]], Plb.5.32.4, cf. Dam.''Pr.''64.<br><span class="bld">2</span> [[certify at the same time]], <b class="b3">συνανενηνοχέναι τινὶ συγχώρησιν</b> Mitteis ''Chr.''31 iii 28 (ii B.C.); [[report]], <b class="b3">τὸ καθ' ἓν σ.</b> ''PSI''4.386.32 (iii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1000.png Seite 1000]] (s. [[φέρω]]), mit oder zugleich in die Höhe, hinauf- od. zurücktragen oder -bringen, Pol. 5, 32, 4; zurückbeziehen, Sp.; auch intrans., sich zugleich, mit erholen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1000.png Seite 1000]] (s. [[φέρω]]), mit oder zugleich in die Höhe, hinauf- od. zurücktragen oder -bringen, Pol. 5, 32, 4; zurückbeziehen, Sp.; auch intrans., sich zugleich, mit erholen.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συνανοίσω, <i>ao.</i> συνανήνεγκα, <i>etc.</i><br />élever ensemble <i>ou</i> en même temps ; faire croître ensemble.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναφέρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''συναναφέρω:''' (fut. συνανοίσω, aor. συνανήνεγκα)<br /><b class="num">1</b> [[одновременно возносить]], [[поднимать]]: (ὁ ἀὴρ) συνκναφέρεται τῷ πυρί Arst. воздух устремляется вверх вместе с огнем;<br /><b class="num">2</b> [[одновременно производить]], [[обусловливать]] или [[выявлять]] (τὴν ποιότητα Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[одновременно возводить]], [[относить]]: σ. τὴν [[ἀρχήν]] Polyb. возводить к началу, устанавливать принцип.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συναναφέρω''': μέλλ. -ανοίσω, [[ἀναβιβάζω]] [[ὁμοῦ]], Ἑβδ. (Γένεσ. Ν΄, 25). ― Παθ., φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω ἢ [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [ὁ ἀνὴρ] σ. τῷ... πυρὶ Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 3, 27. ΙΙ. μεταφορ., [[ἀναφέρω]] [[ὁμοῦ]] [[μετὰ]] τινος, Πλούτ. 2. 451Α˙ σὺν τὴν [[ἀρχήν]], [[ἀναφέρω]] εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ πράγματος συγχρόνως, Πολύβ. 5. 32, 4.
|lstext='''συναναφέρω''': μέλλ. -ανοίσω, [[ἀναβιβάζω]] [[ὁμοῦ]], Ἑβδ. (Γένεσ. Ν΄, 25). ― Παθ., φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω ἢ [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [ὁ ἀνὴρ] σ. τῷ... πυρὶ Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 3, 27. ΙΙ. μεταφορ., [[ἀναφέρω]] [[ὁμοῦ]] μετὰ τινος, Πλούτ. 2. 451Α˙ σὺν τὴν [[ἀρχήν]], [[ἀναφέρω]] εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ πράγματος συγχρόνως, Πολύβ. 5. 32, 4.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<i>f.</i> συνανοίσω, <i>ao.</i> συνανήνεγκα, <i>etc.</i><br />élever ensemble <i>ou</i> en même temps ; faire croître ensemble.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναφέρω]].
|mltxt=ΜΑ<br /><b>1.</b> [[μεταφέρω]] [[κάτι]] [[μαζί]] μου<br /><b>2.</b> [[ανεβάζω]] [[κάτι]] [[μαζί]] με [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>3.</b> (μέσ.-παθ.) <i>συναναφέρομαι</i><br />α) ανυψώνομαι, [[φθάνω]] στο ύψος, στο επίπεδο κάποιου άλλου<br />β) προσφέρομαι [[μαζί]] με [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[παρέχω]] [[κάτι]] συγχρόνως<br /><b>2.</b> [[εκθέτω]], [[αναγγέλλω]] [[κάτι]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> α) μεταφέρομαι [[μαζί]] με [[κάτι]] [[άλλο]]<br />β) (για τη [[θερμότητα]]) [[ανεβαίνω]] [[προς]] τα [[πάνω]]<br />γ) [[ανατέλλω]] ταυτόχρονα<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «[[συναναφέρω]] τὴν [[ἀρχήν]]» — [[ανάγω]] συγχρόνως στη θεμελιώδη [[αρχή]] του θέματος (<b>Πολ.</b>).
}}
}}

Latest revision as of 10:12, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναναφέρω Medium diacritics: συναναφέρω Low diacritics: συναναφέρω Capitals: ΣΥΝΑΝΑΦΕΡΩ
Transliteration A: synanaphérō Transliteration B: synanapherō Transliteration C: synanafero Beta Code: sunanafe/rw

English (LSJ)

fut. -ανοίσω prob.in Hsch.:—
A carry up together, LXX Ge.50.25; ἑαυτῷ τοὺς παχεῖς χυμούς Gal.15.634:—Pass., to be carried up or ascend together with, [ὁ ἀὴρ] σ. τῷ.. πυρί Arist.Mete.341a7; to be carried along with, τῷ αἵματι Gal.Nat. Fac.2.2, cf. Id.2.819; to be imparted (to milk), Sor.1.95; to be brought up to the surface, of heat, Herod.Med. ap. Orib.5.30.9.
2 Astron., rise with, in Pass., Hipparch.2.3.30, Vett.Val.6.10.
II metaph., bring up together with itself, Plu.2.451a; τὴ ἀρχήν refer to its origin at the same time, Plb.5.32.4, cf. Dam.Pr.64.
2 certify at the same time, συνανενηνοχέναι τινὶ συγχώρησιν Mitteis Chr.31 iii 28 (ii B.C.); report, τὸ καθ' ἓν σ. PSI4.386.32 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 1000] (s. φέρω), mit oder zugleich in die Höhe, hinauf- od. zurücktragen oder -bringen, Pol. 5, 32, 4; zurückbeziehen, Sp.; auch intrans., sich zugleich, mit erholen.

French (Bailly abrégé)

f. συνανοίσω, ao. συνανήνεγκα, etc.
élever ensemble ou en même temps ; faire croître ensemble.
Étymologie: σύν, ἀναφέρω.

Russian (Dvoretsky)

συναναφέρω: (fut. συνανοίσω, aor. συνανήνεγκα)
1 одновременно возносить, поднимать: (ὁ ἀὴρ) συνκναφέρεται τῷ πυρί Arst. воздух устремляется вверх вместе с огнем;
2 одновременно производить, обусловливать или выявлять (τὴν ποιότητα Plut.);
3 одновременно возводить, относить: σ. τὴν ἀρχήν Polyb. возводить к началу, устанавливать принцип.

Greek (Liddell-Scott)

συναναφέρω: μέλλ. -ανοίσω, ἀναβιβάζω ὁμοῦ, Ἑβδ. (Γένεσ. Ν΄, 25). ― Παθ., φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω ἢ ἀναβαίνω ὁμοῦ μετά τινος, [ὁ ἀνὴρ] σ. τῷ... πυρὶ Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 3, 27. ΙΙ. μεταφορ., ἀναφέρω ὁμοῦ μετὰ τινος, Πλούτ. 2. 451Α˙ σὺν τὴν ἀρχήν, ἀναφέρω εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ πράγματος συγχρόνως, Πολύβ. 5. 32, 4.

Greek Monolingual

ΜΑ
1. μεταφέρω κάτι μαζί μου
2. ανεβάζω κάτι μαζί με κάτι άλλο
3. (μέσ.-παθ.) συναναφέρομαι
α) ανυψώνομαι, φθάνω στο ύψος, στο επίπεδο κάποιου άλλου
β) προσφέρομαι μαζί με κάτι άλλο
αρχ.
1. παρέχω κάτι συγχρόνως
2. εκθέτω, αναγγέλλω κάτι
3. μέσ. α) μεταφέρομαι μαζί με κάτι άλλο
β) (για τη θερμότητα) ανεβαίνω προς τα πάνω
γ) ανατέλλω ταυτόχρονα
4. φρ. «συναναφέρω τὴν ἀρχήν» — ανάγω συγχρόνως στη θεμελιώδη αρχή του θέματος (Πολ.).