διαγκυλόομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diagkyloomai
|Transliteration C=diagkyloomai
|Beta Code=diagkulo/omai
|Beta Code=diagkulo/omai
|Definition=Dep., (ἀγκύλη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hold a javelin by the thong</b>:—only pf. part. Pass. <b class="b3">διηγκυλωμένος</b> <b class="b2">ready to throw</b> or [[shoot]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.3.28</span> (v.l. [[-ισμένος]]), <span class="bibl">5.2.12</span>: later in form <b class="b3">-ημένος</b> (as if from <b class="b3">-άομαι</b>), τόξον, κεραυνόν, δ. <b class="b2">ready to shoot with .</b>., <span class="bibl">Hdn.1.14.9</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">JConf.</span>15</span>.</span>
|Definition=Dep., ([[ἀγκύλη]]) [[hold a javelin by the thong]]:—only pf. part. Pass. [[διηγκυλωμένος]] [[ready to throw]] or [[ready to shoot]], X.''An.''4.3.28 ([[varia lectio|v.l.]] διηγκυλισμένος), 5.2.12: later in form διηγκυλημένος (as if from διηγκυλάομαι), τόξον, κεραυνόν, δ. [[ready to shoot with]].., Hdn.1.14.9, Luc.''JConf.''15.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tener el codo en alto para lanzar la jabalina]], e.e. [[estar dispuesto a disparar]] διηγκυλωμένους τοὺς ἀκοντιστὰς καὶ ἐπιβεβλημένους τοὺς τοξότας X.<i>An</i>.4.3.28, πελτασταί X.<i>An</i>.5.2.12, λόγχην διηγκυλωμένος preparado para lanzar la jabalina</i> Chio 4.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0574.png Seite 574]] Hesych. ἐνεῖραι τοὺς δακτύλους τῇ ἀγκύλῃ τοῦ ἀκοντίου, den Wurfspieß beim Schwungriemen fassen und zum Wurf fertig machen; διηγκυλωμένος, schußfertig sein, v. l. bei Xen. a. a. O.; – Sp., die noch λόγχην, [[δόρυ]] zusetzen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0574.png Seite 574]] Hesych. ἐνεῖραι τοὺς δακτύλους τῇ ἀγκύλῃ τοῦ ἀκοντίου, den Wurfspieß beim Schwungriemen fassen und zum Wurf fertig machen; διηγκυλωμένος, schußfertig sein, [[varia lectio|v.l.]] bei Xen. a. a. O.; – Sp., die noch λόγχην, [[δόρυ]] zusetzen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />avoir les doigts engagés dans la courroie du javelot, <i>càd</i> être prêt à lancer <i>ou</i> brandir (le javelot).<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀγκύλη]].
|btext=-οῦμαι;<br />avoir les doigts engagés dans la courroie du javelot, <i>càd</i> être prêt à lancer <i>ou</i> brandir (le javelot).<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀγκύλη]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tener el codo en alto para lanzar la jabalina]], e.e. [[estar dispuesto a disparar]] διηγκυλωμένους τοὺς ἀκοντιστὰς καὶ ἐπιβεβλημένους τοὺς τοξότας X.<i>An</i>.4.3.28, πελτασταί X.<i>An</i>.5.2.12, λόγχην διηγκυλωμένος preparado para lanzar la jabalina</i> Chio 4.3.
}}
}}

Latest revision as of 10:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαγκῠλόομαι Medium diacritics: διαγκυλόομαι Low diacritics: διαγκυλόομαι Capitals: ΔΙΑΓΚΥΛΟΟΜΑΙ
Transliteration A: diankylóomai Transliteration B: diankyloomai Transliteration C: diagkyloomai Beta Code: diagkulo/omai

English (LSJ)

Dep., (ἀγκύλη) hold a javelin by the thong:—only pf. part. Pass. διηγκυλωμένος ready to throw or ready to shoot, X.An.4.3.28 (v.l. διηγκυλισμένος), 5.2.12: later in form διηγκυλημένος (as if from διηγκυλάομαι), τόξον, κεραυνόν, δ. ready to shoot with.., Hdn.1.14.9, Luc.JConf.15.

Spanish (DGE)

tener el codo en alto para lanzar la jabalina, e.e. estar dispuesto a disparar διηγκυλωμένους τοὺς ἀκοντιστὰς καὶ ἐπιβεβλημένους τοὺς τοξότας X.An.4.3.28, πελτασταί X.An.5.2.12, λόγχην διηγκυλωμένος preparado para lanzar la jabalina Chio 4.3.

German (Pape)

[Seite 574] Hesych. ἐνεῖραι τοὺς δακτύλους τῇ ἀγκύλῃ τοῦ ἀκοντίου, den Wurfspieß beim Schwungriemen fassen und zum Wurf fertig machen; διηγκυλωμένος, schußfertig sein, v.l. bei Xen. a. a. O.; – Sp., die noch λόγχην, δόρυ zusetzen.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
avoir les doigts engagés dans la courroie du javelot, càd être prêt à lancer ou brandir (le javelot).
Étymologie: διά, ἀγκύλη.