ἐπιτάξ: Difference between revisions
αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων∙ παιδός η βασιληίη → time is a child playing draughts; the kingship is a child's | a life-time is a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | a whole human life-time is nothing but a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | lifetime is a child at play, moving pieces in a game; kingship belongs to the child
(CSV import) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epitaks | |Transliteration C=epitaks | ||
|Beta Code=e)pita/c | |Beta Code=e)pita/c | ||
|Definition=Adv., (ἐπιτάσσω) < | |Definition=Adv., ([[ἐπιτάσσω]])<br><span class="bld">A</span> [[in a row]], Arat.380.<br><span class="bld">II</span> = [[συντόμως]], ''Com.Adesp.''1296; [[forthwith]], [[straightway]], cj. in E.''Fr.''292.2.<br><span class="bld">III</span> by [[command]] or by pre-[[arrangement]], Call.''Aet.''1.1.9, dub. in ''Iamb.''1.239. (Cf. [[ἐπιπάξ]].) | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0989.png Seite 989]] in einer Reihe hinter einander geordnet, ἐπιτὰξ ἄλλῳ παρακείμενος [[ἄλλος]] Arat. Phaen. 380. – Nach VLL. ἡ ἐπιτὰξ [[ὁδός]] = [[σύντομος]], s. E. M. 365, 25. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιτάξ:''' adv. один за другим, подряд Eur. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπιτάξ''': Ἐπίρρ. ([[ἐπιτάσσω]]) κατὰ σειράν, ὡς τὸ [[ἐφεξῆς]], Εὐρ. Ἀποσπ. 294, Ἄρατ. 380, πρβλ. Καλλ. Ἀποσπ. 327. ΙΙ. = συντόμως, Κωμ. Ἀνών. 71. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιτάξ]] (Α) [[επιτάσσω]] <b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> [[κατά]] [[σειρά]] («[[ἐπιτάξ]], ἄλλῳ [[παρακείμενος]] [[ἄλλος]] ([[ἀστήρ]])», Άρατος)<br /><b>2.</b> [[αμέσως]], [[παρευθύς]] («μὴ ἐπιτὰξ τὰ φάρμακα διδόντ’, ἐὰν μὴ ταῦτα τῇ νόσῳ πρέπῃ», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> [[σύντομα]], σε σύντομο χρόνο<br /><b>4.</b> με [[διαταγή]] ή προσυμφωνία. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:37, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv., (ἐπιτάσσω)
A in a row, Arat.380.
II = συντόμως, Com.Adesp.1296; forthwith, straightway, cj. in E.Fr.292.2.
III by command or by pre-arrangement, Call.Aet.1.1.9, dub. in Iamb.1.239. (Cf. ἐπιπάξ.)
German (Pape)
[Seite 989] in einer Reihe hinter einander geordnet, ἐπιτὰξ ἄλλῳ παρακείμενος ἄλλος Arat. Phaen. 380. – Nach VLL. ἡ ἐπιτὰξ ὁδός = σύντομος, s. E. M. 365, 25.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιτάξ: adv. один за другим, подряд Eur.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιτάξ: Ἐπίρρ. (ἐπιτάσσω) κατὰ σειράν, ὡς τὸ ἐφεξῆς, Εὐρ. Ἀποσπ. 294, Ἄρατ. 380, πρβλ. Καλλ. Ἀποσπ. 327. ΙΙ. = συντόμως, Κωμ. Ἀνών. 71.
Greek Monolingual
ἐπιτάξ (Α) επιτάσσω επίρρ.
1. κατά σειρά («ἐπιτάξ, ἄλλῳ παρακείμενος ἄλλος (ἀστήρ)», Άρατος)
2. αμέσως, παρευθύς («μὴ ἐπιτὰξ τὰ φάρμακα διδόντ’, ἐὰν μὴ ταῦτα τῇ νόσῳ πρέπῃ», Ευρ.)
3. σύντομα, σε σύντομο χρόνο
4. με διαταγή ή προσυμφωνία.