μεσουρανέω: Difference between revisions
Μετὰ τὴν δόσιν τάχιστα γηράσκει χάρις → Post munera cito consenescit gratia → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mesouraneo | |Transliteration C=mesouraneo | ||
|Beta Code=mesourane/w | |Beta Code=mesourane/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be in mid-heaven]]; of heavenly bodies, [[culminate]], [[be in the meridian]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''373b13, Hipparch.1.7.11, etc.; μεσσουρανέουσα σελήνη Man.5.189.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">μ. ὑπὸ γῆν</b> to [[be at the nadir]], Gem. 2.19. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[estar en medio del cielo]] el sol, en el momento de actuar el mago σὺ δὲ αὐτὸς στεψάμενος κισσῷ μέλανι μεσουρανέοντος τοῦ ἡλίου ... κατακλίθητι ἄνω βλέπων <b class="b3">tú corónate con hiedra negra cuando el sol esté en medio del cielo y túmbate mirando hacia arriba</b> P IV 173 λέγε τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ ἡμέρας | |esmgtx=[[estar en medio del cielo]] el sol, en el momento de actuar el mago σὺ δὲ αὐτὸς στεψάμενος κισσῷ μέλανι μεσουρανέοντος τοῦ ἡλίου ... κατακλίθητι ἄνω βλέπων <b class="b3">tú corónate con hiedra negra cuando el sol esté en medio del cielo y túmbate mirando hacia arriba</b> P IV 173 λέγε τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ ἡμέρας ζʹ ἡλίου μεσουρανοῦντος <b class="b3">pronuncia la fórmula sobre el vaso durante siete días, cuando el sol se encuentre en medio del cielo</b> P IV 762 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:38, 25 August 2023
English (LSJ)
A to be in mid-heaven; of heavenly bodies, culminate, be in the meridian, Arist.Mete.373b13, Hipparch.1.7.11, etc.; μεσσουρανέουσα σελήνη Man.5.189.
II μ. ὑπὸ γῆν to be at the nadir, Gem. 2.19.
German (Pape)
[Seite 140] mitten am Himmel stehen, von der Sonne, um Mittag culminiren, Arist. Meteorl. 3, 4, Plut., u. oft bei Maneth.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être au milieu du ciel, càd au méridien, au midi.
Étymologie: μέσος, οὐρανός.
Russian (Dvoretsky)
μεσουρᾰνέω: находиться в середине неба, т. е. достигнуть зенита Arst., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
μεσουρᾰνέω: εἶμαι κατὰ τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ· ἐπὶ τῶν οὐρανίων σωμάτων, εἶμαι ἐν τῷ μεσημβρινῷ, εἰς τὸ κατακόρυφον σημεῖον, Ἀριστ. Μετεωρ. 3. 4, 4, κ. ἀλλ.
Spanish
Léxico de magia
estar en medio del cielo el sol, en el momento de actuar el mago σὺ δὲ αὐτὸς στεψάμενος κισσῷ μέλανι μεσουρανέοντος τοῦ ἡλίου ... κατακλίθητι ἄνω βλέπων tú corónate con hiedra negra cuando el sol esté en medio del cielo y túmbate mirando hacia arriba P IV 173 λέγε τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ ἄγγους ἐπὶ ἡμέρας ζʹ ἡλίου μεσουρανοῦντος pronuncia la fórmula sobre el vaso durante siete días, cuando el sol se encuentre en medio del cielo P IV 762