προσυπακούω: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosypakoyo
|Transliteration C=prosypakoyo
|Beta Code=prosupakou/w
|Beta Code=prosupakou/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[listen to as well]], τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>898d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Gramm., [[understand something not expressed]], [[supply in thought]], Gal.16.740, <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">in Sens.</span> 105.13</span>, <span class="bibl">Hierocl.<span class="title">in CA</span>3p.423M.</span>:—Pass., <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.10</span> (dub.), <span class="bibl">Ph. 1.443</span>, Sch.<span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>17</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[listen to as well]], τι Pl.''Lg.''898d.<br><span class="bld">II</span> Gramm., [[understand something not expressed]], [[supply in thought]], Gal.16.740, Alex.Aphr.''in Sens.'' 105.13, Hierocl.''in CA''3p.423M.:—Pass., Phld.''Po.''5.10 (dub.), Ph. 1.443, Sch.Luc.''Anach.''17.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 24: Line 24:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-υπακούω bovendien luisteren naar.
|elnltext=προσ-υπακούω bovendien luisteren naar.
}}
}}

Revision as of 10:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσυπᾰκούω Medium diacritics: προσυπακούω Low diacritics: προσυπακούω Capitals: ΠΡΟΣΥΠΑΚΟΥΩ
Transliteration A: prosypakoúō Transliteration B: prosypakouō Transliteration C: prosypakoyo Beta Code: prosupakou/w

English (LSJ)

A listen to as well, τι Pl.Lg.898d.
II Gramm., understand something not expressed, supply in thought, Gal.16.740, Alex.Aphr.in Sens. 105.13, Hierocl.in CA3p.423M.:—Pass., Phld.Po.5.10 (dub.), Ph. 1.443, Sch.Luc.Anach.17.

German (Pape)

[Seite 785] (s. ἀκούω), dazu vernehmen, verstehen, τόδε δὲ προσυπάκουσον ἔτι, Plat. Legg. X, 898 d; in Gedanken hinzusetzen, subaudire, Gramm.

Russian (Dvoretsky)

προσυπᾰκούω: сверх того понимать, иметь еще в виду: ὑπήκουσας τοῖς λόγοις τόδε δὲ προσυπάκουσον ἔτι Plat. ты понял (мои) слова; имей же еще в виду следующее.

Greek (Liddell-Scott)

προσυπᾰκούω: ἐννοῶ τι μὴ ῥητῶς λεγόμενον, ἐξυπακούω, νοερῶς ἀκούω, ὑπονοῶ, τι Πλάτ. Νόμ. 898D· - συχν. παρὰ τοῖς γραμμ., ὡς τὸ Λατ. subaudire· οὕτω ῥηματ. ἐπίθ. προσυπακουστέον, δεῖ προσυπακούειν, Σχόλ. εἰς Εὐρ. Ἄλκ. 10, κτλ.

Greek Monolingual

ΜΑ
1. ακούω κάτι επί πλέονκάλλιστα... ὑπήκουσας τοῖς λόγοις
τόδε δὲ προσυπάκουσον ἔτι», Πλάτ.)
2. κατανοώ κάτι που δεν εκφράζεται σαφώς, που υπονοείται («εἰς διάφορα προσυπακούεται το, Σὸς εἰμί
σὸς γὰρ εἰμι δοῦλος», Ιωάνν. Χρυσ.)
3. ανταποκρίνομαι σε κάποιον («θεός, ᾧ τὸ καινὸν ᾆσμα μέλπωμεν προσυπακούοντες τῷ ποιοῦν τι θαυμάσια», Ευσ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ + ὑπακούω «ακούω με προσοχή, κατανοώ λέξη που υπονοείται, ανταποκρίνομαι»].

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-υπακούω bovendien luisteren naar.