φίλοινος: Difference between revisions
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=filoinos | |Transliteration C=filoinos | ||
|Beta Code=fi/loinos | |Beta Code=fi/loinos | ||
|Definition= | |Definition=φίλοινον, [[fond of wine]], μοῦσα E.''Fr.''184 ([[si vera lectio|s. v.l.]]), cf. Theopomp.Com.78, Pl.''Ly.''212d, ''R.''475a, Arist.''Rh.''1371a18, Jul. ''Caes.''330c: Sup., Plu.''Cic.''27; ἔθνος Ael.''VH''3.13. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1280.png Seite 1280]] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1280.png Seite 1280]] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin, ivrogne;<br /><i>Sp.</i> φιλοινότατος.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[οἶνος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''φίλοινος:''' [[любящий вино]], [[предающийся пьянству]] Plat., Arst., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''φίλοινος''': -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν [[οἶνον]] ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ. | |lstext='''φίλοινος''': -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν [[οἶνον]] ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''φίλοινος:''' -ον, αυτός που αγαπά το [[κρασί]], σε Πλάτ. κ.λπ. | |lsmtext='''φίλοινος:''' -ον, αυτός που αγαπά το [[κρασί]], σε Πλάτ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:52, 25 August 2023
English (LSJ)
φίλοινον, fond of wine, μοῦσα E.Fr.184 (s. v.l.), cf. Theopomp.Com.78, Pl.Ly.212d, R.475a, Arist.Rh.1371a18, Jul. Caes.330c: Sup., Plu.Cic.27; ἔθνος Ael.VH3.13.
German (Pape)
[Seite 1280] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui aime le vin, ivrogne;
Sp. φιλοινότατος.
Étymologie: φίλος, οἶνος.
Russian (Dvoretsky)
φίλοινος: любящий вино, предающийся пьянству Plat., Arst., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
φίλοινος: -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν οἶνον ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ.
Greek Monolingual
-ον, Α
αυτός που του αρέσει το κρασί.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + οἶνος.
Greek Monotonic
φίλοινος: -ον, αυτός που αγαπά το κρασί, σε Πλάτ. κ.λπ.
Middle Liddell
φίλ-οινος, ον,
fond of wine, Plat., etc.