φίλοινος: Difference between revisions
χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.
(Bailly1_5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=filoinos | |Transliteration C=filoinos | ||
|Beta Code=fi/loinos | |Beta Code=fi/loinos | ||
|Definition= | |Definition=φίλοινον, [[fond of wine]], μοῦσα E.''Fr.''184 ([[si vera lectio|s. v.l.]]), cf. Theopomp.Com.78, Pl.''Ly.''212d, ''R.''475a, Arist.''Rh.''1371a18, Jul. ''Caes.''330c: Sup., Plu.''Cic.''27; ἔθνος Ael.''VH''3.13. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1280.png Seite 1280]] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1280.png Seite 1280]] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin, ivrogne;<br /><i>Sp.</i> φιλοινότατος.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[οἶνος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''φίλοινος:''' [[любящий вино]], [[предающийся пьянству]] Plat., Arst., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''φίλοινος''': -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν [[οἶνον]] ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ. | |lstext='''φίλοινος''': -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν [[οἶνον]] ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=-ον, Α<br />αυτός που του αρέσει το [[κρασί]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>φιλ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[οἶνος]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''φίλοινος:''' -ον, αυτός που αγαπά το [[κρασί]], σε Πλάτ. κ.λπ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=φίλ-οινος, ον,<br />[[fond]] of [[wine]], Plat., etc. | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[wine-bibber]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:52, 25 August 2023
English (LSJ)
φίλοινον, fond of wine, μοῦσα E.Fr.184 (s. v.l.), cf. Theopomp.Com.78, Pl.Ly.212d, R.475a, Arist.Rh.1371a18, Jul. Caes.330c: Sup., Plu.Cic.27; ἔθνος Ael.VH3.13.
German (Pape)
[Seite 1280] den Wein, den Trunk liebend; Plat. Rep. V, 475 a; Leon. Tar. 87 (VII, 455); Plut. oft.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui aime le vin, ivrogne;
Sp. φιλοινότατος.
Étymologie: φίλος, οἶνος.
Russian (Dvoretsky)
φίλοινος: любящий вино, предающийся пьянству Plat., Arst., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
φίλοινος: -ον, ὁ ἀγαπῶν τὸν οἶνον ἀγαπῶν νὰ πίνῃ, Πλάτ. Λῦσ. 212Β, Πολ. 475Α, Ἀριστ. Ρητορ. 1. 11, 17· φιλοινότατος Πλουτ. Κικ. 27, Αἰλ.
Greek Monolingual
-ον, Α
αυτός που του αρέσει το κρασί.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + οἶνος.
Greek Monotonic
φίλοινος: -ον, αυτός που αγαπά το κρασί, σε Πλάτ. κ.λπ.
Middle Liddell
φίλ-οινος, ον,
fond of wine, Plat., etc.