τίπτε: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις → even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valoreven at the risk of death

Source
m (Text replacement - "τί" to "τί")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tipte
|Transliteration C=tipte
|Beta Code=ti/pte
|Beta Code=ti/pte
|Definition=Ep. sync. form for <b class="b3">τί ποτε</b>; <span class="bibl">Il.6.254</span>, al., <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>975</span> (lyr.):—elided before an aspirate, [[τίφθ]]' <span class="bibl">Il.4.243</span>, al.:—on <b class="b3">τίπτε δέ σε χρεώ</b>, v. [[χρεώ]].
|Definition=Ep. sync. form for <b class="b3">τί ποτε</b>; Il.6.254, al., A.''Ag.''975 (lyr.):—elided before an aspirate, [[τίφθ]]' Il.4.243, al.:—on <b class="b3">τίπτε δέ σε χρεώ</b>, v. [[χρεώ]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>sync épq. p.</i> τί ποτε ;;<br /><i>dev. une voy. aspirée</i> τίφθ’;<br />pourquoi enfin ?
|btext=<i>sync épq. p.</i> τί ποτε ;;<br /><i>dev. une voy. aspirée</i> τίφθ’;<br />pourquoi enfin ?
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 10:58, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τίπτε Medium diacritics: τίπτε Low diacritics: τίπτε Capitals: ΤΙΠΤΕ
Transliteration A: típte Transliteration B: tipte Transliteration C: tipte Beta Code: ti/pte

English (LSJ)

Ep. sync. form for τί ποτε; Il.6.254, al., A.Ag.975 (lyr.):—elided before an aspirate, τίφθ' Il.4.243, al.:—on τίπτε δέ σε χρεώ, v. χρεώ.

German (Pape)

[Seite 1117] ep. synkop. Form für das Vorige; elidirt vor einer Aspirat. τίφθ'; oft Hom.; Aesch. Ag. 949.

French (Bailly abrégé)

sync épq. p. τί ποτε ;;
dev. une voy. aspirée τίφθ’;
pourquoi enfin ?

Russian (Dvoretsky)

τίπτε: перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (sc. ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?

Greek (Liddell-Scott)

τίπτε: Ἐπικ. συγκεκομμ. τύπος τοῦ τίποτε; Ὅμ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 975 (λυρ.)· - συχν. πάσχει ἔκθλιψιν πρὸ δασυνομένου φωνήεντος, τίφθ’ Ἰλ. Δ. 243, κ. ἀλλ.· - περὶ τοῦ τίπτε δέ σε χρεώ, ἴδε ἐν λέξ. χρεὼ Ι. 2.

English (Autenrieth)

(= τί ποτε), τίπτ, τίφθ: why pray?

Greek Monolingual

Α
(επικ. τ.) βλ. τί ποτε.

Greek Monotonic

τίπτε: Επικ. συγκεκ. τύπος του τίποτε; σε Όμηρ., Αισχύλ.· πριν από δασυνόμενο φωνήεν, τίφθ', σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

[epic syncop. form for τίποτε; Hom., Aesch.] before an aspirate, τίφθ' Il.]

Frisk Etymology German

τίπτε: {típte}
Meaning: ‘warum doch?’ (Hom., A. Ag. 975 [lyr.]).
Etymology: Wohl aus τί ποτε synkopiert; s. zuletzt Szemerényi Syncope 21 8 f. mit Kritik anderer Ansichten (u. Lit.): τίπτε = lat. mihī-, suā-pte usw. (Kretschmer 31, 365); aus *τιτπε = lat. quippe (Schwyzer, z.B. 266).
Page 2,903