ἀπαδικέω: Difference between revisions

From LSJ

αἴθ' ἔγω, χρυσοστέφαν' Ἀφρόδιτα, τόνδε τὸν πάλον λαχοίην (Sappho, fr. 33 L-P) → Oh gold-crowned Aphrodite, if only this winning lot could fall to me

Source
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apadikeo
|Transliteration C=apadikeo
|Beta Code=a)padike/w
|Beta Code=a)padike/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[with hold wrong fully]], μισθὸν ἀ. τινός <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">De.</span>24.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[wrong]], PLond.2.354.7 (i B. C., Pass.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[with hold wrong fully]], μισθὸν ἀ. τινός [[LXX]] ''De.''24.14.<br><span class="bld">II</span> [[wrong]], PLond.2.354.7 (i B. C., Pass.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 11:03, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπᾰδῐκέω Medium diacritics: ἀπαδικέω Low diacritics: απαδικέω Capitals: ΑΠΑΔΙΚΕΩ
Transliteration A: apadikéō Transliteration B: apadikeō Transliteration C: apadikeo Beta Code: a)padike/w

English (LSJ)

A with hold wrong fully, μισθὸν ἀ. τινός LXX De.24.14.
II wrong, PLond.2.354.7 (i B. C., Pass.).

Spanish (DGE)

1 retener sin motivo οὐκ ἀπαδικήσεις μισθὸν πένητος LXX De.24.14.
2 cometer injusticia βουλόμενος ἀ. PEnteux.23.3 (III a.C.)
en v. pas. ser víctima de injusticia, PLond.354.7.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπᾰδικέω: ἀδίκως κατακρατῶ, μισθόν ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτερ.