αἴγιλος: Difference between revisions

From LSJ

Πρᾶττε τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων φρόνει → Tuas res age; alienas ne curaveris → Tu deine Pflicht, um die der andren sorg' dich nicht

Menander, Monostichoi, 448
(CSV import)
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aigilos
|Transliteration C=aigilos
|Beta Code=ai)/gilos
|Beta Code=ai)/gilos
|Definition=ἡ, [[a herb of which goats are fond]], = [[αἰγίλωψ]] ''1'', <span class="bibl">Theoc.5.128</span>, <span class="bibl">Babr.3.4</span>.
|Definition=ἡ, a [[herb]] of which [[goat]]s are [[fond]], = [[αἰγίλωψ]] ''1'', Theoc.5.128, Babr.3.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, ἡ<br />bot. cierto tipo de [[gramínea]] que gusta a las cabras, prob. [[rompesacos]], [[Aegilops ovata]] L., o [[avena morisca]], [[Avena barbata]] L., Theoc.5.128, Babr.3.4.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ἡ) :<br />herbe dont se nourrissent les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]].
|btext=ου (ἡ) :<br />[[herbe dont se nourrissent les chèvres]].<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=[[αἴγιλος]] -ου, ἡ [~ [[αἴξ]] ?] wilde haver (gegeten door geiten).
|elnltext=[[αἴγιλος]] -ου, ἡ [~ [[αἴξ]] ?] wilde haver (gegeten door geiten).
}}
{{pape
|ptext=ἡ, ein [[Kraut]], Theocr. 5.128.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 27: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[αἴξ]<br />a [[herb]] of [[which]] goats are [[fond]], Theocr.
|mdlsjtxt=[αἴξ]<br />a [[herb]] of [[which]] goats are [[fond]], Theocr.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, ἡ<br />bot. cierto tipo de [[gramínea]] que gusta a las cabras, prob. [[rompesacos]], [[Aegilops ovata]] L., o [[avena morisca]], [[Avena barbata]] L., Theoc.5.128, Babr.3.4.
}}
}}

Latest revision as of 11:35, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἴγῐλος Medium diacritics: αἴγιλος Low diacritics: αίγιλος Capitals: ΑΙΓΙΛΟΣ
Transliteration A: aígilos Transliteration B: aigilos Transliteration C: aigilos Beta Code: ai)/gilos

English (LSJ)

ἡ, a herb of which goats are fond, = αἰγίλωψ 1, Theoc.5.128, Babr.3.4.

Spanish (DGE)

-ου, ἡ
bot. cierto tipo de gramínea que gusta a las cabras, prob. rompesacos, Aegilops ovata L., o avena morisca, Avena barbata L., Theoc.5.128, Babr.3.4.

French (Bailly abrégé)

ου (ἡ) :
herbe dont se nourrissent les chèvres.
Étymologie: αἴξ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

αἴγιλος -ου, ἡ [~ αἴξ ?] wilde haver (gegeten door geiten).

German (Pape)

ἡ, ein Kraut, Theocr. 5.128.

Russian (Dvoretsky)

αἴγῐλος: ἡ «козья трава» Theocr., Babr.

Greek (Liddell-Scott)

αἴγῐλος: ἡ, ἣν καθ’ ὑπερβολὴν ἀγαπῶσιν αἱ αἶγες, ἴσ. αἰγίλωψ, Θεόκρ. 5. 128, Βαβρ. 3. 4.

Greek Monotonic

αἴγῐλος: ἡ (αἴξ), χορτάρι που προτιμούν υπερβολικά οι κατσίκες, σε Θεόκρ.

Middle Liddell

[αἴξ]
a herb of which goats are fond, Theocr.