ἀνεξίκμαστος: Difference between revisions

From LSJ

Ἑκὼν σεαυτὸν τῇ Κλωθοῖ συνεπιδίδου παρέχων συννῆσαι οἷστισί ποτε πράγμασι βούλεται. Πᾶν ἐφήμερον, καὶ τὸ μνημονεῦον καὶ τὸ μνημονευόμενον → Be willing to give yourself up to Clotho, letting her spin to whatever ends she pleases. All is ephemeralboth memory and the object of memory (Marcus Aurelius 4.34f.)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aneksikmastos
|Transliteration C=aneksikmastos
|Beta Code=a)neci/kmastos
|Beta Code=a)neci/kmastos
|Definition=ον, [[not dried up]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>928a29</span>, cf. Gal.8.367.
|Definition=ἀνεξίκμαστον, [[not dried up]], Arist.''Pr.''928a29, cf. Gal.8.367.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[no seco]], [[no desecado]] πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>29, cf. Gal.8.367.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] nicht ausgetrocknet, Arist. probl. 21, 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] nicht ausgetrocknet, Arist. probl. 21, 12.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνεξίκμαστος:''' [[не утративший влажности]], [[сочный]] ([[κολλώδης]] καὶ ἀ. Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνεξίκμαστος''': -ον, ὁ μὴ ἀποβαλὼν τὴν [[ἑαυτοῦ]] ἰκμάδα, ὁ μὴ ἀποξηρανθείς, Ἀριστ. Προβλ. 21. 12, 4.
|lstext='''ἀνεξίκμαστος''': -ον, ὁ μὴ ἀποβαλὼν τὴν [[ἑαυτοῦ]] ἰκμάδα, ὁ μὴ ἀποξηρανθείς, Ἀριστ. Προβλ. 21. 12, 4.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[no seco]], [[no desecado]] πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>29, cf. Gal.8.367.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀνεξίκμαστος]], -ον (Α)<br />[[εκείνος]] που δεν έχασε την [[ικμάδα]] του, δεν ξεράθηκε.
|mltxt=[[ἀνεξίκμαστος]], -ον (Α)<br />[[εκείνος]] που δεν έχασε την [[ικμάδα]] του, δεν ξεράθηκε.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνεξίκμαστος:''' [[не утративший влажности]], [[сочный]] ([[κολλώδης]] καὶ ἀ. Arst.).
}}
}}

Latest revision as of 11:51, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνεξίκμαστος Medium diacritics: ἀνεξίκμαστος Low diacritics: ανεξίκμαστος Capitals: ΑΝΕΞΙΚΜΑΣΤΟΣ
Transliteration A: anexíkmastos Transliteration B: anexikmastos Transliteration C: aneksikmastos Beta Code: a)neci/kmastos

English (LSJ)

ἀνεξίκμαστον, not dried up, Arist.Pr.928a29, cf. Gal.8.367.

Spanish (DGE)

-ον
no seco, no desecado πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca Arist.Pr.928a29, cf. Gal.8.367.

German (Pape)

[Seite 224] nicht ausgetrocknet, Arist. probl. 21, 12.

Russian (Dvoretsky)

ἀνεξίκμαστος: не утративший влажности, сочный (κολλώδης καὶ ἀ. Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνεξίκμαστος: -ον, ὁ μὴ ἀποβαλὼν τὴν ἑαυτοῦ ἰκμάδα, ὁ μὴ ἀποξηρανθείς, Ἀριστ. Προβλ. 21. 12, 4.

Greek Monolingual

ἀνεξίκμαστος, -ον (Α)
εκείνος που δεν έχασε την ικμάδα του, δεν ξεράθηκε.