περίθεσις: Difference between revisions

From LSJ

Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ ξένος γ' ἔσῃ (μήποτε ξένος γένῃ) → Bene hospiti fac: tu quoque hospes fors eris → Bewirte Gäste, denn auch du bist einmal Gast

Menander, Monostichoi, 400
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext=)(.*)(\n}}\n{{ntsuppl\n\|ntstxt=)(.*)}}" to "$1$2<br /><b>NT</b>: $4}}")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perithesis
|Transliteration C=perithesis
|Beta Code=peri/qesis
|Beta Code=peri/qesis
|Definition=εως, ἡ, [[putting round]], [[putting on]], <b class="b3">ἐκ περιθέσεως</b> in the act of [[application]], Heraclasap. <span class="bibl">Orib.48.12.1</span>; π. χρυσίων <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>3.3</span>; βρόχου <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>7.8</span>; στραγγάλης <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>3.15</span>: pl., π. πλοκαμίδων <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span> 19.1.5</span>; κωνωπίων <span class="bibl">Sor.1.85</span>.
|Definition=-εως, ἡ, [[putting round]], [[putting on]], <b class="b3">ἐκ περιθέσεως</b> in the act of [[application]], Heraclasap. Orib.48.12.1; π. χρυσίων ''1 Ep.Pet.''3.3; βρόχου Philum.''Ven.''7.8; στραγγάλης S.E.''P.''3.15: pl., π. πλοκαμίδων J.''AJ'' 19.1.5; κωνωπίων Sor.1.85.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0577.png Seite 577]] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0577.png Seite 577]] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />action de placer autour.<br />'''Étymologie:''' [[περιτίθημι]].<br /><b>[[NT]]</b>: parure ; ornement de bijoux
|btext=εως (ἡ) :<br />action de placer autour;<br />[[NT]]: parure ; ornement de bijoux.<br />'''Étymologie:''' [[περιτίθημι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.
|elnltext=περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 10:32, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περίθεσις Medium diacritics: περίθεσις Low diacritics: περίθεσις Capitals: ΠΕΡΙΘΕΣΙΣ
Transliteration A: períthesis Transliteration B: perithesis Transliteration C: perithesis Beta Code: peri/qesis

English (LSJ)

-εως, ἡ, putting round, putting on, ἐκ περιθέσεως in the act of application, Heraclasap. Orib.48.12.1; π. χρυσίων 1 Ep.Pet.3.3; βρόχου Philum.Ven.7.8; στραγγάλης S.E.P.3.15: pl., π. πλοκαμίδων J.AJ 19.1.5; κωνωπίων Sor.1.85.

German (Pape)

[Seite 577] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie N.T.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de placer autour;
NT: parure ; ornement de bijoux.
Étymologie: περιτίθημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.

Russian (Dvoretsky)

περίθεσις: εως ἡ
1 накидывание, набрасывание (στραγγάλης Sext.);
2 надевание (χρυσίων NT).

English (Strong)

from περιτίθημι; a putting all around, i.e. decorating oneself with: wearing.

English (Thayer)

περιθέσεως, ἡ (περιτίθημι), the act of putting around (περί, III:1) (Vulg. circumdatio (A. V. wearing)): περιθέσεως χρυσίων κόσμος, the adornment consisting of the golden ornaments wont to be plied around the head or the body, Arrian 7,22), Galen, Sextus Empiricus, others.)

Greek Monolingual

-έσεως, ἡ, Α περιτίθημι
το να περιτίθεται, να τοποθετείται κάτι ολόγυρα από κάτι άλλο («καὶ περιθέσεως χρυσίων», ΚΔ).

Greek Monotonic

περίθεσις: -εως, ἡ, περιβολή, επίθεμα, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

περίθεσις: -εως, ἡ, τὸ περιτιθέναι, ἐπιτιθέναι, περιβάλλεσθαι, Σέξ. Ἐμπ. π. Π. 2.15, 1, Ἐπιστ. Πέτρ. 3.3· ἴδε λέξ. ἐν περίθετος.

Middle Liddell

περί-θεσις, εως,
a putting on, NTest.

Chinese

原文音譯:per⋯qesij 胚里-帖西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:周圍-安置(著)
字義溯源:四圍安置,穿著,戴,穿上;源自(περιτίθημι)=綁);由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(τίθημι)*=設立,安放)組成,其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 戴(1) 彼前3:3